litbaza книги онлайнРазная литератураАнгуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 477
Перейти на страницу:
нём идёт плохая молва.

* Он умирает [со] спутанным [умом].

* С распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду.

Я решительно заявил… потому что от подобных действий можно ожидать вот этой опасности.

(2) Ананда, я решительно заявляю, что поступки, [относящиеся] к благому телесному поведению, словесному поведению, умственному поведению, следует совершать».

«Учитель, поскольку Благословенный решительно заявил, что поступки, [относящиеся] к благому телесному поведению, словесному поведению, умственному поведению, следует совершать, то какой пользы следует ожидать от подобных действий?»

«Ананда, я решительно заявил… потому что от подобных действий можно ожидать вот какой пользы:

* Человек не винит самого себя.

* Мудрые, изучив, восхваляют его.

* О нём идёт благая молва.

* Он умирает не [со] спутанным [умом].

* С распадом тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире.

Я решительно заявил… потому что от подобных действий можно ожидать вот этой пользы».

АН 2.19

Навама сутта: Девятая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 150"

[Благословенный сказал]: (1) «Монахи, отбросьте неблагое! Существует возможность отбросить неблагое. Если бы не было возможности отбросить неблагое, я бы не сказал: «Монахи, отбросьте неблагое!» Но именно потому, что существует возможность отбросить неблагое, я говорю вам: «Монахи, отбросьте неблагое!» Если бы это отбрасывание неблагого вело бы к вреду и страданию, я бы не сказал вам отбрасывать это. Но поскольку отбрасывание неблагого ведёт к благополучию и счастью, я говорю вам: «Монахи, отбросьте неблагое!»

(2) «Монахи, развивайте благое! Существует возможность развить благое. Если бы не было возможности развить благое, я бы не сказал: «Монахи, развивайте благое!» Но именно потому, что существует возможность развить благое, я говорю вам: «Монахи, развивайте благое!» Если бы это развитие благого вело бы к вреду и страданию, я бы не сказал вам развивать это. Но поскольку развитие благого ведёт к благополучию и счастью, я говорю вам: «Монахи, развивайте благое!».

АН 2.20

Дасама сутта: Десятая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 150"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти две вещи, которые ведут к упадку и исчезновению благой Дхаммы. Какие две? (1) Плохо установленные слова и фразы и (2) плохо объяснённый смысл. Когда слова и фразы плохо установлены, смысл плохо объяснён. Таковы две вещи, которые ведут к упадку и исчезновению благой Дхаммы.

Монахи, есть эти две вещи, которые ведут к продолжительности, не-упадку и не-исчезновению благой Дхаммы. Какие две? Хорошо установленные слова и фразы и хорошо объяснённый смысл. Когда слова и фразы хорошо установлены, смысл хорошо объяснён. Таковы две вещи, которые ведут к продолжительности, не-упадку и не-исчезновению благой Дхаммы».

III. Глупцы

АН 2.21

Патхама сутта: Первая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 150"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти два вида глупцов. Какие два? (1) Тот, кто не видит свой проступок как проступок, и (2) тот, кто в соответствии с Дхаммой не принимает [признания] проступка того, кто в нём сознаётся. Таковы два вида глупцов.

Монахи, есть эти два вида мудрецов. Какие два? Тот, кто видит свой проступок как проступок, и тот, кто в соответствии с Дхаммой принимает [признание] проступка того, кто в нём сознаётся. Таковы два вида мудрецов».

АН 2.22

Дутия сутта: Вторая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 151"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти двое выставляют Татхагату в ложном свете. Какие двое? (1) Тот, кто будучи полным ненависти питает ненависть и (2) тот, кто обладает верой из-за своего неправильного понимания. Эти двое выставляют Татхагату в ложном свете{106}».

АН 2.23

Татия сутта: Третья

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 151"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти двое выставляют Татхагату в ложном свете. Какие двое? (1) Тот, кто объясняет то, что не было утверждено и произнесено Татхагатой как то, что было утверждено и произнесено им, и (2) тот, кто объясняет то, что было утверждено и произнесено Татхагатой как то, что не было утверждено и произнесено им. Эти двое выставляют Татхагату в ложном свете.

Монахи, эти двое не выставляют Татхагату в ложном свете. Какие двое? Тот, кто объясняет то, что не было утверждено и произнесено Татхагатой как то, что не было утверждено и произнесено им, и тот, кто объясняет то, что было утверждено и произнесено Татхагатой как то, что было утверждено и произнесено им. Эти двое не выставляют Татхагату в ложном свете».

АН 2.24

Чатуттха сутта: Четвёртая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 151"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти двое выставляют Татхагату в ложном свете. Какие двое? (1) Тот, кто объясняет лекцию, смысл которой требует истолкования, как лекцию, смысл которой очевиден, и (2) тот, кто объясняет лекцию, смысл которой очевиден, как лекцию, смысл которой требует истолкования. Эти двое выставляют Татхагату в ложном свете».

АН 2.25

Паньчама сутта: Пятая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 151"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти двое не выставляют Татхагату в ложном свете. Какие двое? (1) Тот, кто объясняет лекцию, смысл которой требует истолкования, как лекцию, смысл которой требует истолкования, и (2) тот, кто объясняет лекцию, смысл которой очевиден, как лекцию, смысл которой очевиден. Эти двое не выставляют Татхагату в ложном свете».

АН 2.26

Чхаттха сутта: Шестая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 152"

[Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто скрывает свои поступки, может ожидать одного

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 477
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?