Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(2) Тот, кто пребывает в созерцании разочарования по отношению к вещам, которые могут опутать, отбрасывает жажду, злобу, заблуждение. Отбросив жажду, злобу, заблуждение, он освобождён от рождения, старости и смерти, от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Он освобождён от страданий, я говорю вам.
Таковы, монахи, две вещи».
АН 2.7
Канха сутта: Тёмное
редакция перевода: 21.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 143"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти два тёмных качества. Какие два? (1) Бесстыдство и (2) безбоязненность совершить проступок. Таковы два тёмных качества».
АН 2.8
Сукка сутта: Яркое
редакция перевода: 21.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 143"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти два ярких качества. Какие два? (1) Стыд и (2) боязнь совершить проступок. Таковы два ярких качества».
АН 2.9
Чария сутта: Поведение
редакция перевода: 21.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 143"
[Благословенный сказал]: «Монахи, эти два ярких качества защищают мир. Какие два? (1) Стыд и (2) боязнь совершить проступок. Если бы эти два ярких качества не защищали мир, то нельзя было бы увидеть [сдержанности] в отношении собственной матери, тётки, жён других учителей и [жён других] уважаемых людей.
Мир впал бы в беспорядочные [связи], как в случае с козами и овцами, курами и свиньями, собаками и шакалами. Но поскольку эти два ярких качества защищают мир, можно увидеть [сдержанность] в отношении собственной матери, тётки, жён других учителей и [жён других] уважаемых людей».
АН 2.10
Вассупанаика сутта: Проведение сезона дождей
редакция перевода: 27.11.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 143"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти два [случая для] проведения сезона дождей{102}. Какие два? Ранний и поздний. Таковы два [случая для] проведения сезона дождей».
II. Дисциплинарные случаи
АН 2.11
Патхама сутта: Первая
редакция перевода: 22.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 143"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти две силы. Какие две?
* сила обдумывания,
* сила развития.
(1) И что такое сила обдумывания? Вот некий человек обдумывает так: «Телесное неблагое поведение имеет плохой результат в нынешней жизни и в будущей жизни. Словесное неблагое поведение имеет плохой результат в нынешней жизни и в будущей жизни. Умственное неблагое поведение имеет плохой результат в нынешней жизни и в будущей жизни». Обдумав это так, он отбрасывает неблагое телесное поведение и развивает благое телесное поведение. Он отбрасывает неблагое словесное поведение и развивает благое словесное поведение. Он отбрасывает неблагое умственное поведение и развивает благое умственное поведение. Он содержит себя в чистоте. Это называется силой обдумывания.
(2) И что такое сила развития? Сила развития — это сила учеников{103}. Опираясь на силу ученика, человек отбрасывает жажду, злобу, и заблуждение. Отбросив жажду, злобу, и заблуждение, человек не совершает ничего неблагого. Он не преследует ничего плохого. Это называется силой развития.
Таковы, монахи, две силы».
АН 2.12-13
Сутты
редакция перевода: 27.11.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 144"
(сутты идентичны АН 2.11, но второй пункт меняется):
«И что такое сила развития? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в оставлении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… успокоение… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в оставлении…
(АН 2.12 — Дутия сутта: Вторая)
***
«И что такое сила развития? Вот, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний [ума], монах входит и пребывает в первой джхане… …в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, характерна чистейшей осознанностью из-за невозмутимости.
(АН 2.13 — Татия сутта: Третья)
АН 2.14
Чатуттха сутта: Четвёртая
редакция перевода: 22.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 145"
[Благословенный сказал]: «Монахи, у Татхагаты есть эти два вида обучения Дхамме. Какие два? (1) Краткое и (2) подробное. У Татхагаты есть эти два вида обучения Дхамме».
АН 2.15
Паньчама сутта: Пятая
редакция перевода: 27.11.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 145"
[Благословенный сказал]: «Монахи, что касается некоего дисциплинарного вопроса{104}, то когда монах, который совершил нарушение, и монах, который критикует его [за это], не смотрят тщательно на самих себя, то можно ожидать того, что этот дисциплинарный случай приведёт к раздражительности и враждебности на долгое время и монахи не будут пребывать в успокоении. Но если монах, который совершил нарушение, и монах, который критикует его [за это], смотрят тщательно на самих себя, то можно ожидать того, что этот дисциплинарный случай не приведёт к раздражительности и враждебности на долгое время и монахи будут пребывать в успокоении.
(1) И как монах, который совершил нарушение, смотрит тщательно на самого себя? Вот монах, который совершил нарушение, обдумывает: «Я совершил определённый неблагой проступок телом. Этот монах видел, что я сделал так. Если бы я не совершал определённого неблагого проступка телом, то он бы не увидел, что я сделал так. Но поскольку я совершил определённый неблагой проступок телом, он видел, что я сделал так. Когда он увидел, как я совершаю определённый неблагой проступок телом, он стал недовольным. Будучи недовольным, он выразил мне своё недовольство. Но поскольку он выразил мне своё недовольство, я [тоже] стал недоволен. Будучи недовольным, я рассказал об этом другим. Поэтому в данном случае я был тем, кто совершил нарушение, подобно тому, как это делает путник, увиливающий на