litbaza книги онлайнРазная литератураАнгуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 477
Перейти на страницу:
таможне от обязанности платить пошлину на свои товары». Вот каким образом этот монах, который совершил нарушение, смотрит тщательно на самого себя.

(2) И как критикующий монах смотрит тщательно на самого себя? Вот критикующий монах обдумывает: «Этот монах совершил определённый неблагой проступок телом. Я увидел, что он сделал так. Если бы этот монах не совершал определённого неблагого проступка телом, то я бы не увидел, что он сделал так. Но поскольку он совершил определённый неблагой проступок телом, я увидел, что он сделал так. Когда я увидел, как он совершает определённый неблагой проступок телом, я стал недовольным. Будучи недовольным, я выразил ему своё недовольство{105}. Но поскольку я выразил ему своё недовольство, он [тоже] стал недовольным. Будучи недовольным, он рассказал об этом другим. Поэтому в данном случае я был тем, кто совершил нарушение, подобно тому, как это делает путник, увиливающий на таможне от обязанности платить пошлину на свои товары». Вот каким образом критикующий монах смотрит тщательно на самого себя.

Монахи, что касается некоего дисциплинарного вопроса, то когда монах, который совершил нарушение, и монах, который критикует его [за это], не смотрят тщательно на самих себя, то можно ожидать того, что этот дисциплинарный случай приведёт к раздражительности и враждебности на долгое время и монахи не будут пребывать в успокоении. Но если монах, который совершил нарушение, и монах, который критикует его [за это], смотрят тщательно на самих себя, то можно ожидать того, что этот дисциплинарный случай не приведёт к раздражительности и враждебности на долгое время и монахи будут пребывать в успокоении».

АН 2.16

Чхаттха сутта: Шестая

редакция перевода: 28.11.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 147"

И тогда некий брахман подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Благословенному: (1) «Почему, Мастер Готама, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду?»

«Брахман, из-за неправедного поведения, поведения противоположного Дхамме, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду».

(2) «Мастер Готама, почему некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире?»

«Брахман, из-за праведного поведения, поведения свойственного Дхамме, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире».

«Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего прибежище с этого дня и на всю жизнь».

АН 2.17

Саттама сутта: Седьмая

редакция перевода: 30.11.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 147"

И тогда брахман Джануссони подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и обратился к Благословенному:

(1) «Мастер Готама, почему некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду?»

«Брахман, из-за того, что было сделано, и из-за того, что не было сделано, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду».

(2) «Мастер Готама, почему некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире?»

«Брахман, из-за что было сделано, и из-за того, что не было сделано, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире».

«Я не понимаю в подробностях значение утверждения, которое Мастер Готама изложил кратко, не прояснив значения в подробностях. Пусть Мастер Готама научит меня Дхамме так, чтобы я смог понять в подробностях значение [этого]».

«В таком случае, брахман, слушай внимательно, я буду говорить».

«Да, почтенный» — ответил брахман. Благословенный сказал:

«Брахман, вот некий человек совершил поступки, [относящиеся] к неблагому телесному поведению, но не поступки, [относящиеся] к благому телесному поведению. Он совершил поступки, [относящиеся] к неблагому словесному поведению, но не поступки, [относящиеся] к благому словесному поведению. Он совершил поступки, [относящиеся] к неблагому умственному поведению, но не поступки, [относящиеся] к благому умственному поведению. Вот как из-за того, что было сделано, и из-за того, что не было сделано, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду.

Но некий человек совершил поступки, [относящиеся] к благому телесному… словесному… умственному поведению, но не поступки, [относящиеся] к неблагому умственному поведению. Вот как из-за что было сделано, и из-за того, что не было сделано, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире».

«Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме, и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего прибежище с этого дня и на всю жизнь».

АН 2.18

Аттхама сутта: Восьмая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 149"

И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: (1) «Ананда, я решительно заявляю, что поступки, [относящиеся] к неблагому телесному поведению, словесному поведению, умственному поведению, не следует совершать».

«Учитель, поскольку Благословенный решительно заявил, что поступки, [относящиеся] к неблагому телесному поведению, словесному поведению, умственному поведению, не следует совершать, то какой опасности следует ожидать от подобных действий?»

«Ананда, я решительно заявил… потому что от подобных действий можно ожидать вот какой опасности:

* Человек винит самого себя.

* Мудрые, изучив, критикуют его.

* О

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 477
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?