Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люблю и уважаю, я надеюсь,
Что нет причин, чтоб сына моего
Ты заподозрил в умысле недобром.
Иеронимо
Лоренцо? Сына вашего, сеньор?
140 Испании надежду? Кто сказал?
Я на дуэль их вызову тотчас!
(Вытаскивает шпагу)
Пускай посмеют это повторить!
Коль вправду, ваша светлость, слух таков,
То наших измышления врагов.
145 Чтобы Лоренцо, сына моего
Ближайший друг, в делах мне стал мешать?
Мне больно, что такое говорят.
Лоренцо
Причину было бы искать напрасно.
Иеронимо
Сеньор, не сомневаюсь я.
Герцог
Прекрасно!
150 Так в знак забвения былых обид,
Иеронимо, у нас будь частым гостем,
И если в чем-то можем услужить,
То к сыну иль ко мне ты обращайся.
Теперь с Лоренцо обнимитесь вы,
155 Чтоб доказать — вы верные друзья.
Иеронимо
Незамедлительно, сеньор[290]. Я друг
Лоренцо, да и больше — всем вокруг,
В особенности вам, клянусь, сеньор!
Чего не выдумает вздорный люд!
160 Дружить полезно нам, ведь наплетут
О нас того, чего не ведал свет.
Бальтазар
Ответу очень радуюсь такому.
Лоренцо
Так старых пререканий больше нет?
Иеронимо
Сеньор, конечно. Как же по-другому?
Г ерцог
165 О приглашении, Иеронимо,
Не забывай: тебя мы в гости ждем.
[Все, кроме Иеронимо,] уходят.
Иеронимо
Благодарю! — Ступай своим путем.
Chi mi fa più carezze che non suole,
Tradito mi ha, o tradir mi vuole[291].[292]
(Уходит.)
Сцена 15
Призрак [Андреа] и Месть[293].
Андреа
Проснись, Эрихто![294] Цербер-страж, проснись!
О Прозерпина, мужа разбуди!
Скорее в битву, Ахерон[295], Эреб![296]
Ни Стикс, ни даже Флегетон в аду
5 ...........................................................
И сам Харон не видывал[297] таких
Злодеев, что сейчас увидел я!
Проснись же, Месть!
Месть
Проснуться? Для чего?
Андреа
10 Проснись, сейчас совсем не время спать!
Восстань же, Месть! И будь настороже!
Месть
Оставь меня. Я знаю ремесло.
Андреа
Проснись, коль, как в былые времена,
Пред верностью порой бессилен Ад![298]
15 Иеронимо с Лоренцо заодно[299] —
Они к отмщенью нам закрыли путь!
Проснись же, Месть! О, что же будет с нами!
Месть
Вы, смертные, всегда живете снами[300].
Поверь, Андреа: хоть я сплю, мой дух
20 Тревожит так же помышленья их.
Иль ты боишься, что Иеронимо
Забудет о своем Горацио?
Не сгинуть Мести, хоть и прикорнет
Она. Покой в тревоге показной[301],
25 Прикинуться сонливцем — старый ход.
Взгляни, Андреа, вот тебе пример,
Чтоб понял ты немедля, маловер,
Что от судьбы жестокой не уйти[302].
Входит пантомима.
Андреа
Значенье этой сцены освети!
Месть
30 Те двое факел свадебный несли,
Пылал он ярче солнца. Им вослед
Спешил одетый в траур Гименей.
На факел свежей кровью он плеснул
И погасил его, как будто был
35 Не рад он, что событья так идут.
Андреа
Довольно, я значение раскрыл.
О, славьтесь, ада призрачные силы,
Что любящему чахнуть не дадут![303]
Спи дальше. Мне по нраву представленье.
Месть
40 Так жди своих желаний исполненья.
АКТ IV
Сцена 1
Входят Бель-Империя и Иеронимо[304].
Бель-Империя
Так, значит, вот как сына любишь ты?[305]
Вот горе безутешного отца?
Вот плача непрестанного плоды?
Иеронимо, и это траур твой,
5 Твои стенанья, страстные мольбы,
Которыми людей ты утомлял?
Отец жестокосердый! Лживый мир!
Какое оправданье явишь ты,
Какое
10 Чтоб честь свою и имя защитить?[306]
Иль позабыл о смерти ты того,
Кто, как ты знаешь сам, да и в письме
Моем прочел, безвинно был убит?
Иеронимо, стыдись, Иеронимо,
15 Иль притчей во языцех станешь ты,
Неблагодарно сына позабыв.
О, горе матерям таких детей,
Отцы ж пусть будут прокляты, когда
С утратою смиряются так скоро
20 Того, кто им отрада и опора.
Хотя я не родня ему, как ты,
Я смерти алчу для его убийц,
И я за смерть его им отомщу,
Хоть равнодушья маску я ношу.
25 И я клянусь пред Небом и землей,
Что, если ты Горацио разлюбил
И позабыл свое желанье мстить,
Сама я в ад пошлю злодеев души,
Тех, что Горацио обрекли на смерть.
Иеронимо
30 Сеньора, неужели вы и впрямь
Замыслили подобные дела?
Так, значит, Небо к цели нас ведет
И все святые просят, как один,
Убийцам окаянным отомстить.
35 Вы правду говорите: я письмо
Нашел, хотя не верил, что от вас, —
О смерти сына был в письме рассказ.
Простите, Бель-Империя, прошу,
Мои сомненья и невольный страх,
40 Не думайте, что я не изобрел
Возможности убийцам отомстить;
Клянусь, что если согласитесь вы
И сохраните в тайне это все,
Я не замедлю гибель принести
45 Сгубившим подло сына моего[307].
Бель-Империя
Я соглашусь и в тайне сохраню,
Иеронимо, все, что попросишь ты,
Дабы за смерть Горацио отомстить.
Иеронимо
Тогда прошу, что