Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иеронимо
В Париже? Точно, чуть я не забыл:
170 Есть кое-что, что нужно нам устроить.
Бальтазар
Но что же? Расскажите поскорей!
Иеронимо
На чужеземном каждый языке
Пускай играет[321]. Это привнесет
Разнообразье в славный наш спектакль.
175 Сеньор, вы — на латыни, ну а я —
На греческом, на итальянском — вы
И на французском Бель-Империя
(Его она, я слышал, изучала).
Бель-Империя
Вы испытать желаете мой ум!
Бальтазар
180 К чему смешенье это языков?
Иеронимо, боюсь, нас не поймут.
Иеронимо
Сеньор, конец трагедии таков,
Что станет ясно: не напрасен труд.
Я в завершенье речь произнесу,
185 Ее сопровождая представленьем
Того, что за завесой скрою я —
И что замыслил я, там объявлю.
Все это умещу в одну я сцену,
Длинноты в этой пьесе ни к чему.
Бальтазар
[Лоренцо, шепотом]
190 Как вам затея?
Лоренцо
[Бальтазару, шепотом]
Что вам сказать, мой принц?
Попробуем его мы ублажить.
Бальтазар
Ну что ж, до скорого, Иеронимо.
Иеронимо
Так вы согласны?
Лоренцо
Ну еще б!
Уходят все, кроме Иеронимо.
Иеронимо
Так-так.
195 Паденье Вавилона будет нам
Показано[322] — на радость Небесам.
И коль по вкусу не придется пьеса,
Тем хуже старому Иеронимо.
(Уходит)
Сцена 2[323]
Входит Изабелла с кинжалом.
Изабелла
Довольно! Племя жалкое убийц!
Когда ни честь, ни жалость короля
Не подстегнут устроить правый суд,
Сама я за себя отмщу — и там,
5 Где так же был заколот мой сынок.
(Срезает ветки)
Коварное сплетение ветвей
Злосчастной и предательской сосны![324]
Не медли, Изабелла, срежь их прочь
И сами корни дерева сожги!
10 В саду проклятом не оставлю я
Ни деревца, ни корня, ни листа
И ни былинки малой — ведь в беде
Случившейся сад тоже виноват.
Пусть будет пуст вовеки этот сад[325],
15 Земля бесплодна, трижды проклят тот,
Кто вздумает здесь что-то посадить!
Восточный ветр дыханием зловонным
Отравит все побеги на корню,
Покроется гадюками земля,
20 Прохожий не осмелится зайти
И молвит, коль на сад он поглядит:
«Там Изабеллы был сынок убит».
Да, здесь он был убит. Здесь заключу
Его в объятья. Молит дух его
25 Родителям немстящим отомстить!
Иеронимо, спеши взглянуть на сына,
Ведь слышу я, как к Радаманту он
Взывает об отмщенье за себя.
Иеронимо, прощенья попроси,
30 Что кару до сих пор ты не свершил
Над теми, кто Горацио нас лишил.
Но нет, ты медлишь с наказаньем их,
Прощаешь сына милого убийц,
Одна лишь я себя и извожу.
35 Сего да будет древа проклят плод,
Как лоно проклинаю я свое,
И грудь свою ножом я уязвлю,
(закалывается)
Что сына встарь питала молоком.
[Уходит.][326]
Сцена 3[327]
Входит Иеронимо и крепит занавес[328]. Входит герцог Кастильский.
Герцог
Иеронимо? Но почему один
Ты занят этим? Где твои актеры?
Иеронимо
О, то задача автора, сеньор,
Следить за тем, чтоб гладко все прошло[329].
5 Однако ж я хочу вас попросить
Отдать бумагу эту королю[330].
Там содержанье пьесы он найдет.
[Дает герцогу бумагу с кратким содержанием]
Герцог
Я передам, Иеронимо.
Иеронимо
Да, и еще, сеньор...
Герцог
10 Я слушаю.
Иеронимо
Я попрошу вас:
Когда вы все пройдете в галерею,
То бросьте ключ сюда мне вниз скорее[331].
Герцог
Договорились.
(Уходит)
Иеронимо
15 Готовы, Бальтазар? Прошу вас, кресло
С подушкой принесите королю.
Входит Бальтазар с креслом.
Спасибо. Нам табличка бы нужна
Со словом «Родос»[332]. Ваша борода?
Бальтазар
Уже наполовину прикрепил[333].
Иеронимо
20 Поторопитесь, Бальтазар, молю!
Бальтазар уходит.
Иеронимо, подумай хорошо.
Ум призови на помощь, вспомни зло,
Что причинили недруги тебе
Убийством сына. Та же, что была
25 Тебе женою, матерью ему,
Себя сразила, думая о нем.
Иеронимо, ты должен отомстить!
Замыслена на славу злая месть.
Вперед, Иеронимо, исполни месть,
30 Готово все, осталась только месть.
(Уходит)
Сцена 4[334]
Входят король Испании, вице-король Португалии и герцог Кастильский со свитой.
Король
(вице-королю)
Увидим мы трагедию сейчас
О Сулеймане, Турции владыке.
Играет в ней твой сын, а вместе с ним
Лоренцо и племянница моя.
Вице-король
5 Как, Бель-Империя?
Король
Она, и маршал наш Иеронимо,
Ведь это он задумал представленье.
Вот так нас развлечет испанский двор.
Бумага с кратким содержаньем вот,
10 По ней удобно действие следить.
(Дает герцогу бумагу)
ДЖЕНТЛЬМЕНЫ, МЫ СОЧЛИ, ЧТО РАЗНОЯЗЫЧНУЮ ПЬЕСУ ИЕРОНИМО ЛУЧШЕ ПЕРЕВЕСТИ НА АНГЛИЙСКИЙ[335], С ТЕМ ЧТОБЫ КАЖДЫЙ ЧИТАТЕЛЬ
МОГ УРАЗУМЕТЬ ЕЕ СОДЕРЖАНИЕ.
Входят Бальтазар, Бель-Империя и Иеронимо.
Бальтазар
«За то, что Родос наш, благодарить
Пророка станем мы и Небеса.
А ты, паша, проси, чего желаешь —