Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В отеле коридорный Дин придержал дверь для Ридли и близнецов.
Сколько Ридли себя помнила, Дин всегда работал в Королевских Дубах. Вокруг глаз у него от недосыпа залегли тёмные тени, волосы почти полностью поседели, но с гостями он был неизменно вежлив, а в последнее время помогал Неудачникам во всех их затеях.
– Добрый вечер, мисс Ларсен, – сказал он, прикоснувшись к шляпе и слегка поклонившись. Он даже попытался распрямить сгорбленный временем позвоночник и улыбнулся близнецам. – Олли. Иззи.
– Вы не должны были узнать нас, Дин! – сказала Иззи, заходя в холл.
– Мы под маскировкой, – сказал Олли. Ридли так быстро рванула вперёд, что подножка коляски врезалась Олли под коленки. Он вскрикнул и понял, что только что сказал. – В смысле… В костюмах!
– Вы уже должны были понять, что мы просто ОБОЖАЕМ костюмы, Дин, – добавила Иззи, утаскивая брата подальше от коридорного.
Ридли сняла с головы тюрбан. Если Дин узнал её, значит узнают и все остальные здесь. Лучшее, что она могла сейчас сделать, чтобы защитить Неудачников, – это держаться от близнецов как можно дальше и делать вид, что у них ничего общего нет.
– Что привело вас сегодня в Королевские Дубы? – спросил её Дин.
– Расследование, – без промедления ответила Ридли. – Мы с новой учительницей готовим проект по местной экономике. И так как Королевские Дубы предоставляют больше всего рабочих мест в нашем городе, я решила начать именно с них. Вы видели управляющего? Я хотела бы задать ему пару вопросов.
– О, мистер Арнольд всегда где-то поблизости, – сказал Дин, – я буду держать ухо востро и скажу, если увижу его.
– Спасибо! – с показной беззаботностью отозвалась Ридли.
Проехав мимо диванчика, на котором сидели близнецы, она заметила, как те разговаривают с мужчиной и женщиной, одетыми в униформу Дубов. Раньше она их никогда не видела. Ридли услышала заданный мужчиной вопрос:
– Почему вы вырядились как какие-то орнитологи?
Ридли направилась к большому камину у дальней стены холла. Там она сняла мешковину с задней части коляски и сложила её на коленях. Затем спрятала под ней очки. Она попыталась поймать взгляд Иззи и дать ей знак заканчивать маскарад, но Иззи была слишком сосредоточена на разговоре.
Через несколько минут в холл вошёл Картер в своём элегантном облачении и Лейла в заляпанном розовом переднике. Ридли убедилась, что они её заметили, и небрежно заехала за угол камина, подальше от взглядов гостей и сотрудников Королевских Дубов. Через несколько минут, когда остальные нашли её в тени декоративного папоротника, она прошептала:
– Слава богу, вы пришли.
– А что могло нам помешать? – спросила Лейла.
– Дядя Картера что-то вынюхивал возле старого музыкального магазина Меридианов. Мы волновались, что вы можете на него наткнуться.
– Проныра был там? – обеспокоенно переспросила Тео. – Что он делал? Пытался вломиться внутрь?
– Просто смотрел на витрину, – ответила Иззи.
– Может, хотел купить гармонику, – предположил Олли и невольно смутился, когда все остальные вдруг неодобрительно посмотрели на него. – Или тубу! Не знаю, на чём он играет.
– С нами всё в порядке, – сказал Картер.
– Слава богу, – Лейла облегчённо присвистнула.
– Жаль, что маскировка оказалась бесполезной, – вздохнула Ридли.
– О чём ты говоришь? – спросил Тео.
– Дядя Проныра тут же нас узнал! И Дин. Честно говоря, мне кажется, что так мы привлекаем ещё больше внимания. Нам нужно придумать другой способ изменить внешность.
– Всегда хотел попробовать пластику! – радостно воскликнул Картер.
– Картер! – шикнула на него Иззи. – Как можно в такое время думать о красоте!
Картер хихикнул.
– Я имею в виду накладные носы или шрамы. Данте продавал такие наборы в Волшебном магазинчике.
– Сколько лет я уже не надевала свой накладной нос, – вздохнула Ридли. – Видимо, пришло время найти новый.
– Попрошу папу заказать его для тебя, – пообещала Лейла, – он как раз собирается открывать новый волшебный магазинчик. Накладной нос – начало не хуже прочих.
Лейла открыла свои каштановые волосы, сняла передник и спрятала пакеты с фальшивым мясом за горшком с папоротником.
Картер так и не смог очистить волосы от гуталина, но очки снял, спрятал их в карман и размотал шарф.
Близнецы сняли жилетки и вывернули их наизнанку. К удивлению Ридли они оказались двусторонними и теперь стали клетчатыми, фиолетово-зелёными.
Она не могла с точностью сказать, выглядели друзья хуже или лучше. Так или иначе, близнецы снова стали похожи сами на себя, что, как она надеялась, лишит остальных сотрудников Королевских Дубов желания задавать вопросы о причинах внезапного маскарада.
– Я не заметил Квинни за стойкой, – сказал Картер.
– Грегор и Тара сказали, что не видели её вот уже пару часов, – добавила Иззи.
– А кто они такие? – спросила Ридли, припомнив парочку, с которой недавно общались близнецы.
– Грегор помогает маме проводить занятия по танцам, – сказал Олли, отбив короткую чечётку.
– А Тара учит меня пению, – сказала Иззи, пропев последнее слово.
– Отлично, – Картер недовольно фыркнул, – и как мы собираемся без Квинни получить информацию о госте, который к вам приставал?
Ридли взглянула на холл из-под прикрытия папоротниковых листьев. И тут же заметила Дина, чья сгорбленная фигура маячила у входа.
– Думаю, тут есть кое-кто ещё, знакомый нам всем. Он нам поможет.
Неудачники остались в укрытии, а Ридли снова пересекла холл, чувствуя на спине их взгляды.
– Привет, Дин, – сказала она, – у меня к тебе вопрос.
– Я ещё не видел мистера Арнольда, – ответил он, покачав головой.
– Другой вопрос, – Ридли откашлялась, – ты был тут, когда гость устроил в холле скандал пару дней назад?
Лицо Дина побледнело.
– Определённо был.
– Может, ты знаешь, в каком номере остановился этот гость?
– О, он давно уехал. Расплатился тем же вечером. Даже на ночь не остался.
Ридли оживлённо кивнула.
– Это хорошо! Уверена, мистер Арнольд не хотел бы, чтобы подобные люди здесь находились.
– Никто этого не хотел бы.
– А, может, ты знаешь, как звали того гостя?
Дин покачал головой.
– Помню, как выносил его багаж из 412 номера, – затем бросил на неё весёлый взгляд, словно что-то только что пришло ему на ум, – это как-то связано с тем твоим проектом?
– Эмм… Да. Да, связано.