Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы его адвокат?
— Да, — пролепетал Сакагами, чуть привставая сосвоего места.
— Какие основания есть у сотрудников прокуратуры иполиции для задержания вашего клиента? Я имею в виду законные основания, несчитая того факта, что он сидел в момент убийства в розовом зале. Какие?
Сакагами взглянул на прокурора. Тот отвернулся. Офицерыполиции смотрели в пол. Только Цубои насмешливо фыркнул, но для адвоката он небыл авторитетом.
— Никаких, — выдавил из себя Сакагами. Он взглянулна Хасэгаву и быстро добавил:
— Но господин Дронго был в розовом зале в моментубийства. И оставался там с госпожой Одзаки, когда все вышли из комнаты.
— Господин Сакагами, — тихо произнесСимура, — вы, очевидно, назначенный адвокат?
— Да. — Сакагами так и не решился сесть, отвечаяна вопросы старика.
— Я думаю, будет лучше, если у господина Дронго будетдругой адвокат, — жестко заметил Симура. — С этой минуты я готовпредставлять интересы господина Дронго в этом деле, — объявил он приполном замешательстве всех присутствующих.
Дронго попросил адвоката перевести его заявление. Но тототмахнулся от него. Он понял, что его недолгая деятельность в качестве адвокатастоль интересного клиента заканчивается. Фумико, усмехнувшись, обернулась кДронго и пояснила, что сэнсэй Симура готов лично представлять интересызадержанного.
— Вас что-то смущает? — спросил Симура упрокурора. Было видно, что он держится изо всех сил. Тамакити, стоявший за егоспиной, тревожно взглянул на старика. Тот смотрел на прокурора, ожидая егорешения.
Хасэгава хотел что-то сказать, но Симура неожиданнозакашлялся.
Тамакити бросился к столу, где стояла бутылка с водой, и,быстро наполнив стакан, протянул его старику, но тот оттолкнул его руку.
— У меня есть лицензия на занятие юридическойпрактикой, — прохрипел Симура, обращаясь к прокурору. — Вы должныобъяснить мне, на каких основаниях вы его держите?
Прокурор озадаченно посмотрел на обоих офицеров, сидевшихрядом с ним.
К такому повороту он явно не был готов. Одно дело —разговаривать с податливым Сакагами, готовым поддержать любые требованияпрокуратуры, лишь бы остаться при деле и заработать полагающийся назначенному адвокатугонорар, и совсем другое — с таким человеком, как Симура, который не толькообладает нужными связями, но и знает все японские законы. С Симурой невозможнодоговориться. Хасэгава снова посмотрел на офицеров полиции. Затем перевелвзгляд на Цубои. Тот, поняв взгляд прокурора, покачал головой, не соглашаясь срешением, которое уже готов был принять Хасэгава.
— Может быть, вам лучше отдохнуть? — участливоспросил прокурор, обращаясь к Симуре. — Мы постараемся разобраться ипринять правильное решение.
— Я хочу знать, почему вы не хотите егоотпустить, — снова закашлялся Симура, — какие у вас юридическиеоснования? Или вы задержали его только потому, что он иностранец? Как на этопосмотрит наше Министерство иностранных дел? Или премьер-министр. Он ведь тожебыл на приеме, и его охрана обеспечивала безопасность участников, — Симураотдышался и продолжал:
— Получается, вы не доверяете охране нашего премьера.Или охране отеля «Империал». Или вы полагаете, что охрана банка моглапропустить на встречу иностранца с оружием. Я думал, вы лучшего мнения о нашихохранниках. Или вы думаете, что среди них могли быть предатели?
— Господин Хасэгава, наверно, считает, что они помогалииностранцу убивать руководителей нашего банка, — насмешливо вставилаФумико.
Симура попал в точку. Одно дело — обвинять иностранца,который к тому же был экспертом по вопросам преступности. И совсем другое —подозревать службу безопасности в том, что она допустила ошибку. Прокурорнахмурился. Он смотрел на Фумико и понимал, что совершил ошибку, разрешив ейприсутствовать при разговоре. Если сейчас он не примет решения, то этабесноватая дамочка, выйдя отсюда, соберет пресс-конференцию и скажет, чтопрокурор Хасэгава считает охранников премьера пособниками убийства.
— Я такого не говорил, — сразу сдал свои позициипрокурор. — Мы не обвиняли нашу службу безопасности в просчете. Но есликому-то удалось пронести пистолет в розовый зал, значит, были ошибки конкретныхлюдей.
— Всех прибывших проверяли, — возразилаФумико. — Никто не имел права проносить оружие.
— Возможно, — согласился прокурор, — ноубийце удалось пронести оружие.
Мы пока никого не обвиняем, мы лишь проверяем известные намфакты. Возможно, вы правы, сэнсэй, — сказал он, обращаясь к Симуре. —Кроме убийцы, там должен быть и человек, отвечающий за безопасность участниковвстречи. Мы допросим всех сотрудников охраны отеля и службы безопасности банка.Кроме того, мы намерены обратиться с запросом в Управление национальнойбезопасности. Возможно, они располагают сведениями, которых мы еще не имеем.
— В таком случае вы можете пока отпустить господинаДронго, — предложил Симура. — Он будет жить у меня в доме и никуда несбежит, пока вы не закончите расследование. Вы можете передать дело в суд,который вынесет решение о целесообразности его задержания.
Японская правовая система была скопирована с американскойсразу после поражения Японии во Второй мировой войне. Именно суд долженопределять обоснованность ареста или задержания подозреваемого, если прокурорвыносит такое решение. В отличие от бывшего Советского Союза и нынешней Россиив демократических странах нельзя без решения суда держать человека в тюрьмедаже с санкции прокурора.
Хасэгава посмотрел на сидевшего перед ним Кодзи Симуру.«Этот старик может явиться и в суд», — подумал прокурор. Он представилсебе, как будут выглядеть в таком случае сотрудники прокуратуры и полиции,подозревающие в покушении на убийство Симуры человека, которого станет защищатьего брат. Кроме того, Симура не обычный адвокат, и все журналисты страныприедут, чтобы осветить это событие. А эта дамочка наверняка подключит своегоотца, с ужасом подумал прокурор, глядя на Фумико. Если все телевизионные каналыее отца начнут массированную атаку против Хасэгавы, ему лучше сразу написатьзаявление об отставке.
Прокурор больше не смотрел на старшего инспектора. В концеконцов, он не обязан идти на поводу у Цубои, который ненавидит всех прибывающихв страну иностранцев. Симура терпеливо ждал, пока прокурор примет верноерешение.
— Хорошо, — согласился наконец Хасэгава, — мыготовы отп??стить господина Дронго с условием, чтобы он не покидал Токио доокончания нашего расследования.
Цубои достал сигарету, демонстративно сжал ее в руке и вышелиз комнаты. Зато оба офицера полиции, сидевшие рядом с прокурором, не скрывалисвоей радости. Им не нужны были лишние проблемы. Фумико обернулась к Дронго.
— Он согласился вас отпустить, — коротко сообщилаона.