litbaza книги онлайнФэнтезиНаследница достойных - Ирина Ваганова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 51
Перейти на страницу:

— Не совсем полный перевод, насколько я могу судить. — Он вернул книгу и, дождавшись, когда я засуну ее в клатч, сказал: — Тогда обсудим наше дело прямо.

Куда уж прямее — подумалось мне. Делай, что велено, и не рассуждай. Первая часть встречи сопровождалась притворными улыбками и показным добродушием. Теперь король говорил жестко, в суженных глазах проблескивало недовольство. Мне стало холодно, неплохо было бы согреться движением, но я боялась шевельнуться. Слова венценосного родственника падали ледяными каплями в мое скукожившееся от страха сознание. Забиться бы в уголок, укрыться пушистым пледом из козьего пуха и заткнуть уши.

По мере рассуждений Его Величества мне стало совершенно очевидно: до этой минуты он намеривался использовать меня втемную. Я мысленно благодарила Рэймона за откровенность — не просвети он меня, так и считала бы себя облагодетельствованной. Еще бы! Выйти замуж за принца, жить в столичном дворце! Мне и Сандросу отводили роль оберега.

Король заметил мою рассеянность и пощелкал пальцами перед носом.

— Слышу, дядя, — закивала я.

— Твоя задержка огорчила меня по двум причинам. Во-первых, во дворце начались неприятности. Разного рода. Например, случилась повальная эпидемия. Почти все придворные мучились желудками…

Он серьезно? У меня дыхание перехватило от возмущения. Как можно сравнивать трагедию множества семей, исчезнувших вместе с домами, и свалившее обитателей королевского дворца кишечное расстройство?! Но, похоже, правитель имел другие приоритеты. Он говорил с укором:

— …Ни кусочка проглотить не могли, выворачивало буквально наизнанку! А приехала бы раньше, как мы с графом и договаривались, ничего бы не случилось.

— Не случилось? — встрепенулась я. — Наш замок стоял бы по-прежнему?

— При чем тут замок? — вытаращился на меня король. — Я о болезни. Лишь с твоим появлением она отступила.

Мы говорили не на одном языке. Я кивнула и спросила:

— Что же второе?

— Во-вторых, твое затянувшееся путешествие привело к распространению слухов. — Он помолчал, ожидая вопросов, но я теряла интерес к разговору. Покачав головой, дядя продолжил объяснения: — Все болтают о приносящей счастье деве.

— О ком? — не поняла я.

— О деве, с приходом которой отступает беда. Еще именуют тебя леди-хранительницей. Там пропасть званий — народ не скупится. А чему ты удивляешься? Как все это стряслось, сразу о пророчествах вспомнили. Не велик труд сопоставить.

— Нет ли здесь ошибки, дядя? — Разум мой отказывался принимать все это всерьез.

— Сомневались сначала, — вздохнул король. — Я ведь, честно сказать, не особенно доверял прорицателю. Тот еще шарлатан. Дворцовые в один голос твердили, что пророчеству срок не пришел, а этот заладил: вези да вези племянницу во дворец!

— Когда? — уточнила я, припомнив, что весной отец получал письма с настойчивыми приглашениями меня в столицу. Дядя, догадавшись, о чем я подумала, подтвердил:

— Герцог Баранья башка уперся. Мол, ноги дочери в свете не будет до полных восемнадцати. Вот и пришлось обходными путями действовать. Ну, ничего! — он радостно потер руки: — Главное — ты здесь. Теперь все будет хорошо! Иди, настраивайся на помолвку!

Его Величество поднялся, я тоже встала:

— К чему это? Разве нельзя обойтись без свадьбы?

— Как ты себе это представляешь? — развел руками король. — Не одни мы такие умные. Многие захотят получить наследницу достойных к себе во дворец. Вот потянутся женихи со всего света, что делать будем? Так что, милая моя Биаша, быть тебе женой Сандроса, так хоть какая-то гарантия, что нашу главную драгоценность не умыкнут.

Тон Его Величества снова стал бодрым. Дядюшка примирился с моей осведомленностью и считал дело решенным. Я же чувствовала пустоту на сердце. Мало того, что осталась без поддержки, так еще и самой себе не принадлежала. Даже виконт, к обществу которого я успела привыкнуть, скоро вернется в свое графство.

— Дядюшка! — обратилась я к затылку короля, направлявшегося к двери-портрету, — выполните мою просьбу, пожалуйста.

Его Величество обернулся, недовольно оглядывая меня от уложенных в замысловатую прическу волос до круглых носок туфель:

— Что еще?

— Мой названный брат… Гай. Позвольте ему жить неподалеку от моих покоев.

— Чересчур шустрый паренек, что приехал с виконтом? — скривился король.

— Гай приехал со мной. Он спас меня от бандитов…

— Посмотрим. Иди отдыхать, Биаша. И больше не бегай по парку. Чревато.

— Накажете? — с вызовом спросила я.

Его Величество снова остановился и глянул на меня как на слабоумную.

— Тебя могут похитить. Мы этого не хотим.

«А я? Что хочу я?» — хотелось крикнуть вслед королю, но он скрылся за потайной дверью.

* * *

До поздней ночи я читала святую книгу. Беседа с королем дала мне ключ к ее пониманию, теперь аллегории виделись иначе, я вполне могла сопоставить произошедшие события с их образным описанием в тексте пророчеств. Однако уверенности в том, что именно я стала наследницей исчезнувших достойных, не появилось. Оставление наследницы, как проявление милости Хранителей, носило вероятностный характер. Для этого требовалось совпадение нескольких факторов, не вошедших в книгу. Найти бы более подробные тексты. Такие наверняка есть у короля, но позволит он мне их прочесть или нет, я не знала.

Так и уснула на короткой кушетке в своей библиотеке. Это вызвало небольшую панику. Мития, обнаружила несмятую постель и подняла тревогу, решив, что я сбежала. Минут сорок служанки и охранники носились вокруг дворца и прочесывали парк, в то время как предмет их поисков мирно почивал в своих покоях.

По непонятной логике король, когда ему доложили о происшествии, повелел переселить в главное здание Гая. Я не стала строить догадок, почему Его Величество решил, что так удобнее будет за нами присматривать, просто обрадовалась. Названный брат, напротив, ходил по дворцовым коридорам с кислым видом. На вопрос, чем он опечален, ответил:

— Слишком хорошо — тоже плохо. — Вздохнул и пояснил: — Здесь так же тяжело дышать, как и в трактире, где меня и сестру удерживали силой.

— Скучаешь?

Гай замотал головой, не глядя на меня, но я чувствовала, что он неумело пытается скрыть тоску по сестричке. Как бы ни хотела я заменить ему Лиду, вряд ли это получится.

Мисс Крэта после утренней истории выглядела веселой. Если так можно назвать легкую полуулыбку, с которой она поглядывала на смущенную Митию. Именно Швабра «нашла» меня, и это, вероятно, добавило ей очков в глазах окружающих. Она же и вывела нас на прогулку. Гай не согласился вышагивать вдоль каскада фонтанов вместе со мной и нашей опекуншей, бегал по соседним дорожкам, пугая смеявшихся фрейлин. То ли по приказу Его Величества, то ли по другой причине, к нам никто из девушек не приближался, но мое ухо улавливало уже знакомое шипение. Понятно, что такой аккомпанемент радости не прибавлял. Швабра либо не слышала, как ее спутницу величают Бараньей башкой, либо не считала это чем-то выходящим за рамки приличий.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 51
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?