litbaza книги онлайнРазная литератураВоспоминания петербургского старожила. Том 1 - Владимир Петрович Бурнашев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ... 216
Перейти на страницу:
по таможенному ведомству, какое Д. Г. Бибиков исходатайствовал для всех служащих и которое выдавалось дважды в год.

1120

черным по белому … синим и красным по белому (фр.).

1121

Д. Н. Барков пьесы не писал, но в большом количестве переводил их с французского в 1820-х гг.; среди его переводов был и ряд водевилей.

1122

проект письма полномочному посланнику его британского величества (фр.).

1123

Этот Д. Н. Барков был премилый, преглупый и предобрый господин, отличавшийся страшно рыжими волосами и такою физиономиею, уродливее какой найти трудно. Когда кто-то спросил Н. И. Греча: «А что, этот Барков не сын ли того знаменитого Баркова, который приобрел себе громкую известность рукописными стихами отвратительно сального и безобразного характера?» – «Нет, – отвечал Н. И., – он ему и не сродни даже; но портрет этого Баркова вполне может служить виньеткою для издания стихотворений того».

1124

господин, говорящий по-французски (искаж. фр.).

1125

Лисий Нос – мыс в северной части Невской губы.

1126

золотой молодежи (фр.).

1127

медной молодежи (фр.).

1128

Я его совратил (фр.).

1129

Ах, посмотрите на совратителя! (фр.).

1130

Карамболь – удар, при котором биток последовательно ударяется с двумя прицельными шарами.

1131

М. С. Щулепников благоговел пред знаменитым в то время Фотием, почему Д. Г. Бибиков дал ему sobriquet «дядюшка Фотий».

1132

Биллия – серия ударов в бильярде, сделанных до первой ошибки, то есть пока шары падают в лузы.

1133

Кикс – удар, при котором кий проскальзывает по поверхности битка и шар не падает в лузу.

1134

В Красном Селе под Петербургом с 1823 г. ежегодно проходили военные маневры.

1135

ужасное дитя департамента (фр.).

1136

в самом деле (фр.).

1137

Священник-музыкант? (фр.).

1138

Да, генерал, прекрасный человек, в котором нет ничего от священника (фр.).

1139

Ах, как это красиво! (фр.).

1140

недовольства (фр.).

1141

Как так получилось, что, проехав всю Швейцарию, мы не увидели эту великолепную гору, которой я только что любовалась в альбоме барона, а именно гору Казбек? (фр.).

1142

моя дорогая жена (фр.).

1143

Здравствуйте, господин, говорящий по-французски (искаж. фр.).

1144

Здравствуйте, господин, не говорящий по-французски (фр.).

1145

Дамы и господа (фр.).

1146

Здесь: манеры (фр.).

1147

голубчик (фр.).

1148

клубней (фр., от tubercule); французское слово в основном использовалось применительно к трюфелям.

1149

смягчая (фр.).

1150

Что по поводу… Дмитрий, послушайте (фр.).

1151

Ведь это и есть шкуры, правда (фр.).

1152

Да, да (фр.).

1153

Бомбы Сарданапала (фр.). Так называли замороженный десерт в виде желе шарообразной формы, подаваемый с мороженым и разнообразными начинками.

1154

Pousse-café (фр., буквально «толкатель кофе») – употребляемый после кофе алкогольный напиток, состоящий из нескольких ликеров разного цвета.

1155

Пирамида – название вида бильярдных игр, в котором используются 15 пронумерованных белых и один цветной шар.

1156

Выставка – удар, в результате которого биток откатывается к месту, с которого игрок предполагает сыграть следующий шар.

1157

См. пояснение Бурнашева в очерке «Четверги у Н. И. Греча» (с. 79 1-го тома).

1158

Гагаринская – это намек на дом М. А. Крыжановской.

1159

Я ненавижу сплетни и сплетников больше, чем сплетниц. … шутки в сторону (фр.).

1160

Внутренняя стража – род войск, созданный в 1811 г. и предназначенный для несения внутренней службы (караульная и конвойная служба, обеспечение правопорядка). С 1816 г. существовал Отдельный корпус внутренней стражи.

1161

Нить Ариадны – путеводная нить, ориентир, помогающий найти выход из трудной ситуации.

1162

Свод законов Российской империи был впервые издан в 1832 г. в составе 15 томов и вступил в силу с 1835 г.

1163

См.: Almanach en calembours. Paris, 1771; Biévriana, ou Jeux de mots de M. de Bièvre / Ed. Albéric Deville. Paris, 1800.

1164

П. М. Капцевич сменил Е. Ф. Комаровского в 1828-м, а не в 1827 г.

1165

«Апостол» – книга, содержащая «Деяния» и «Послания святых апостолов» (части Нового Завета) со специальной разметкой для чтения при различных богослужениях.

1166

Авгуры – члены почетной жреческой коллегии в Древнем Риме, умевшие по различным признакам предсказывать исход того или другого предприятия; здесь в ироническом значении: человек, кичащийся своей «святостью».

1167

Старинная восточная игра; в России сейчас носит название «нарды».

1168

Н. И. Минаев писал в своих воспоминаниях, что в первой половине 1840-х гг. при киевском генерал-губернаторе Д. Г. Бибикове «состоял правителем канцелярии некто П[исаре]в, человек весьма умный, необыкновенно деятельный, к которому Бибиков имел полную, слепую доверенность. Пользуясь своим положением, он управлял губерниями и в действительности был настоящим генерал-губернатором, а Бибиков носил только одно звание. Злые языки прибавляли, что Бибиков имел связь с женой П[исаре]ва, урожденной Г., славившейся своей

1 ... 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ... 216
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?