Шрифт:
Интервал:
Закладка:
445
Двойная глава (санскр. «ушниса-шираската») — округлое возвышение на голове Будды.
446
…божественный Серебристый знак… — Пучок белых, блестящих, как серебро, волосков, растущих между бровями Будды. Так же как и Двойная глава, входит в число 32 священных знаков, отличающих тело Будды от тела всех прочих смертных. В скульптурных изображениях Будды эти испускающие сияние волоски символически изображаются вставленным между бровями кристаллом или иным драгоценным камнем, который иногда называют третьим глазом.
447
…развеянные вихрем Десяти прегрешений… — Буддизм фиксирует десять тяжких грехов, которые могут быть вызваны тремя причинами — 1) поступками, 2) словами и 3) помыслами. К первым относятся — убийство живых существ, воровство, блуд; ко вторым — ложь, двуличие, сквернословие, суесловие; к третьим — алчность, гнев, злоба. Наиболее тяжкими грехами считаются первый (убийство) и десятый (злоба).
448
…драгоценные камни ожерелья… — На груди изваяния Будды часто изображено ожерелье из многих камней. Они символизируют сорок один обет, который дают верующие, вступая в лоно буддийской церкви.
449
Хоссо и Санрон. — Доктрины буддийских сект Хоссо и Санрон (обе относятся к северному буддизму, Махаяне) проникли в Японию раньше других, в VII — начале VIII в. Проповедниками вероучения Хоссо стали монах Досё (630–702), ездивший в Китай в 653 г. и учившийся непосредственно у знаменитого китайского буддиста, ученого и путешественника Сюань Цзана, а также монах Гэмбо (ум. в 746 г.), ездивший в Китай в 717 г. и после возвращения в Японию превративший монастырь Кофукудзи в цитадель вероучения Хоссо.
Секта Санрон также относится к наиболее древним школам буддизма как в самой Индии, так и в Японии. Первыми проповедниками вероучения Санрон в Японии стали корейские монахи еще в начале VII в. (в 621 г.). Однако из-за доминирующего влияния секты Хоссо секта Санрон вскоре заняла довольно скромное положение среди других буддийских сект.
450
Индийский царь Удэн (санскр. Удаяна) — легендарный царь, правивший в Центральной Индии, современник Шакья-Муни (V в. до н. э.). Согласно легенде, был столь ревностным буддистом, что заболел от горя, когда Шакья-Муни покинул землю и вознесся на небеса. Желая утешить царя, придворные вырезали статую Будды из благоуханного сандалового дерева. Отсюда будто бы пошло создание скульптурных изображений Будды в Индии.
451
Бисюкацума — один из божественных слуг бога Индры, покровитель ремесла и искусств.
452
Он возродил дух человеколюбия, о котором толкуют «Ши цзин» и «Шу цзин»… — «Ши цзин» («Книга песен») — собрание китайских народных песен и ритуальных гимнов (XI–VII вв. до н. э.). «Шу цзин» («Книга истории») — описание древнейшего (полулегендарного) периода китайской истории. Обе книги входят в конфуцианский канон. Человеколюбие, гуманность (кит. «Жэнь», яп. «Дзин», «Нин»), так же как и долг (кит. «и», яп. «ги»), — основные категории конфуцианской этики. Под человеколюбием понималось дружеское отношение образованных, мудрых людей друг к другу, соблюдение своего человеческого достоинства и уважение достоинства в другом человеке. Долг понимался как обязанности человека перед собой, людьми и обществом.
453
Три Откровения — способность провидеть прошлое, настоящее и будущее и полностью освободиться от всех страданий; Шесть Путей — вышеперечисленные Три Откровения плюс способность слышать голоса всех живых существ, знать и понимать их помыслы, обладать даром волшебных преображений.
454
А некая женщина… — Стихотворение принадлежит известной поэтессе XII в. Укё-но Дайбу, состоявшей в свите императрицы Кэнрэймонъин.
455
…микадо годов Энги и Тэнряку… — Имеются в виду императоры Дайго и Мураками (X в.). Феодальная историческая традиция изображает время правления этих императоров как некий «золотой век» в истории Японии.
456
«Костер разложив / из багряной листвы…» — строчки из стихотворения Бо Цзюйи «Провожая друга Ван Чжифу, шлю издалека стихи храму Сяньюсы».
457
«Если сын родится…» — цитата из «Повести о Вечной печали» Чэнь Хуна.
458
«Напрасно стараюсь / любовь от людей утаить»… — стихотворение Канэмори Тайра (Поэтическая антология «Дополнительное собрание старых и новых японских песен», яп. «Сюи-вака-сю», ч. XI, 1005–1006 гг.).
459
«Повелителя милость / продлилась не более дня…» — цитата из стихотворения Бо Цзюйи «Со дна колодца достаю серебряный кувшин..», из цикла «Новые народные песни».
460
Дочь Чжэн Жэньцзи… — В китайском сочинении «О политике годов под девизом Чжэнь-гуан» (627–649) помещен рассказ о том, что во 2-м году этих лет (т. е. в 628 г.) император Тайцзун пожелал взять в свой гарем семнадцатилетнюю красавицу, дочь Чжэн Жэньцзи, сановника павшей незадолго до того Суйской династии (589–619), однако по увещанию со стороны своего министра Вэй Чжэна, объяснившего, что девушка уже просватана в семейство Лу, великодушно отказался от своего намерения.
461
«О дикие гуси, посланцы далекого юга!..» — стихотворение на китайском языке поэта Асацуны Оэ (886–957) (Антологии «Хонтё-мондзуй» и «Вакан-роэйсю»).
462
Бомон-но Нёин (собств. имя — Норико) была назначена названой матерью (воспитательницей) малолетнего императора Цутимикадо (годы правления — 1199–1210). Почетный титул Бомон-но Нёин был ей присвоен в 1206 г.
463
«…чтоб нам на земле / раздвоенною веткою расти!» — цитата из поэмы Бо Цзюйи «Вечная печаль» (пер. Л. Эйдлина).
464
«Из бедствий наихудшего страшней…» — стихотворение на китайском языке поэта Асацуны Оэ (Антология «Хонтё-мондзуй»).
465
Отец его, Ёсиката, пал от руки Гэнды-лиходея… — Гэнда-лиходей (яп. Аку-Гэнда) — старший сын и наследник Ёситомо Минамото, старший брат Ёритомо, будущего диктатора Японии. Прозвище Лиходей получил за убийство Ёсикаты, родного дяди, в 1155 г. Во время смуты годов Хэйдзи Гэнда был схвачен и казнен.
466
…герои прежних времен —