litbaza книги онлайнРазная литератураПовесть о доме Тайра - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 213 214 215 216 217 218 219 220 221 ... 223
Перейти на страницу:
id="id210">

524

…в обитель Энъю… — Так назывались покои настоятеля, неподалеку от Восточной башни, главной зоны монастыря на горе Хиэй.

525

…в сочинении принца Сётоку «О днях грядущих»… — Апокрифическое сочинение принца Сётоку (см. примеч. 55, свиток второй), содержавшее предсказания о будущих судьбах Японии, хранилось в храме Четырех Небесных Владык, Си-тэннодзи, в краю Сэтцу и в некоторых других храмах и оказало большое влияние на письменные памятники Средневековья.

526

Четвертый принц — будущий император Го-Тоба.

527

«Под сенью вьюнка / приютилась лесная синица…» — Стихотворение принадлежит известному поэту японского средневековья Дзякурэну (1139?–1202), ученику поэта Сюндзэя (см. примеч. 31, свиток седьмой) (поэтическая антология «Собрание драгоценных листьев» («Гёкуе-вакасю»), 1313).

528

..храм Радости и Спокойствия, Анракудзи… — Храм Анракудзи находился в Дадзайфу (современная префектура Фукуока). Первоначально только один из павильонов храма был посвящен богу Тэмману — обожествленному после смерти опальному вельможе Митидзане Сугаваре. Ко времени описываемых событий, однако, весь храм уже считался обителью бога Тэммана; Тайра, следовательно, имели все основания апеллировать к этому божеству, так же как и они, изведавшему при жизни горечь изгнания и опалы.

529

…сплетая их в стихотворные цепочки рэнга… — В аристократическом обществе, при дворе, было принято собираться для своеобразных поэтических турниров, участники которых должны были экспромтом слагать стихи танка, подхватывая последние строчки, сложенные предыдущим участником. Стихи записывает специальный писец. Этот своеобразный вид коллективного поэтического творчества получил особенно большое распространение в последующие XIV–XV вв.

530

…не светят в небе два солнца… — Древнекитайское изречение, заимствованное из «Исторических записок» Сыма Цяня (раздел «Основные записи», гл. 8, «Основные записи о деяниях императора Гао-цзу»).

531

«Сжимая в деснице / судьбу четырех морей…» — цитата из стихотворения Бо Цзюйи «Стократно полированное зерцало» («Новые народные песни», XXIII).

532

…взывавший к божеству Дайитоку… — Бог Дайитоку (санскр. Ямантака) — один из Пяти светлых богов, ведающий западной стороной света. Его часто изображают верхом на буйволе, окруженным пламенем, с оружием в руках.

533

Остров Цукуси — древнее название о-ва Кюсю.

534

…стук валька… не долетал до их слуха. — Тооти — название деревушки неподалеку от столицы Хэйан; здесь содержится перекличка с известным стихотворением поэтессы XII в. принцессы Сикиси, дочери императора Го-Сиракавы, одной из выдающихся поэтесс своего времени: «Ночь все темнее. / Лишь над вершиной горы / Месяц сияет — / И доносится еле слышно / Стук валька из селения Тооти…» (поэтическая антология «Новое собрание старых и новых японских песен», т. V («Син-кокин-вакасю»). Вместе с тем текст «Повести» построен на распространенном в классической японской поэзии приеме использования омонимов: название «Тооти» близко по звучанию словам «тоой ти» — «далекая земля». Очутившись на о-ве Кюсю, Тайра вспоминают стихотворение, рисующее привычные картины прошлой жизни в столице (селение Тооти лежало на пути из г. Хэйан в вотчину Тайра Фукухару) и в то же время напоминающее о том, как они теперь далеки от нее.

535

Бревенчатый дворец… — Согласно легенде, этот дворец из необструганных бревен был построен на скорую руку в местности Асакура, в краю Тикудзэн (современная провинция Фукуока), для временного пребывания императрицы Саймэй (ум. в 661 г.), когда она, намереваясь возглавить военный поход на Корейский полуостров, прибыла на о-в Кюсю. Однако внезапная смерть помешала осуществлению этих планов.

536

…совершил паломничество в храм Уса. — В уезде Уса, в краю Будзэн (современная префектура Оита), находился один из трех главных храмов, посвященных богу Хатиману. Храм Уса почитался императорским домом почти наравне с храмом богини Аматэрасу в Исэ.

537

«Вместе с плачем цикад…» — Стихотворение помещено в антологии «Тысяча песен» («Сэндзайсю», 1188 г.), авт. Сюндзэй Фудзивара.

538

…когда покинули они обитель бога Тэммана… — Т. е. покинули храм, посвященный Митидзанэ Сугаваре, после смерти обожествленному под именем бога Тэмман (см. примеч. 6).

539

…Сюань Цзан, монах из Танского царства… — Известный китайский путешественник, проповедник буддизма Сюань Цзан (600–664) в 628 г., в нарушение императорского запрета, покинул столицу Танской империи г. Чанъань и по суше добрался в Индию, где провел семнадцать лет, изучая буддийскую литературу и посещая священные для буддизма места. По возвращении в Китай в 645 г. основал буддийскую секту Фасян (яп. Хоссо) и посвятил себя переводу буддийских священных книг с санскритского языка на китайский, выполнив этот труд с исключительной точностью. Оставил обширное сочинение, в котором описал обычаи, нравы, религию, географию Центральной и Средней Азии, а также Индии. О его жизни, путешествиях и приключениях (большей частью вымышленных) в Китае написано множество произведений, самым известным из которых является роман «Путешествие на Запад», созданный в XVI в. и пользующийся широкой популярностью в Китае и в Японии.

540

Храм бога Хатимана… на Журавлином холме, Цуругаоке. — Один из трех главных храмов, посвященных богу Хатиману, которого феодальный дом Минамото считал своим покровителем. Находится в г. Камакуре, в краю Сагами (современная префектура Канагава), где князья Минамото после окончательной победы над домом Тайра создали свою резиденцию и учредили в 1196 г. военное правительство (яп. баку-фу), осуществлявшее верховную власть в стране.

541

…Ван Ман завоевал страну и в течение восемнадцати лет был властителем государства. — Годы его правления считаются как бы водоразделом между Ранней (Западной) и Поздней (Восточной) династиями (см. примеч. 3, свиток первый).

542

Церемония Утреннего приветствия. — В первый день нового года придворные собирались утром в саду, на восточной стороне дворца Прохлады и Чистоты, Сэйрёдэн, личных покоев императора, чтобы поздравить его с наступлением нового года.

543

Среди разнообразных празднеств, которыми отмечали наступление нового года, был большой всеобщий пир во дворце, во время которого церемониймейстер торжественно подавал на императорский стол красную рыбу — лосося, доставленного с о-ва Кюсю.

544

Поклонение четырем сторонам света. — В первое новогоднее утро император клал поклон сперва в сторону края Исэ, где находился храм богини Аматэрасу, затем — на все

1 ... 213 214 215 216 217 218 219 220 221 ... 223
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?