Шрифт:
Интервал:
Закладка:
525
Очевидно, имеется в виду традиционный китайский парк (yuan – «сад, парк, огород»; pingyuan – «равнина»).
526
Ангельское величание (der englische Gruβ) – это, собственно, и есть немецкое название католической молитвы Ave Maria. Четки, используемые в католической церкви, состоят из креста и нескольких «декад», по одной большой и десяти малых бусин в каждой. В комментарии к кн.: Фома Кемпийский. О подражании Христу. Брюссель, 1993. С. 364–366 – говорится: «Розарий в честь Пресвятой Девы Марии – это устная молитва, сопровождаемая размышлением о 15 тайнах из жизни Иисуса Христа и Богоматери… Для розария употребляются нарочно к тому приспособленные четки, или лестовка, именуемая также „розарием“, если она состоит из 15 десятков, или „венчиком“, если состоит только из 5 десятков меньших зерен. Кроме того, имеется крестик и три меньших зернышка при нем. Розарий начинается осенением себя крестным знамением, чтением краткого Верую, потом на 3 зернышках читается 3 раза Радуйся с просьбою об умножении в нас веры, надежды и любви. Затем на больших зернышках читается Отче наш и на меньших 10 раз Радуйся, чтение это сопровождается размышлениями об очередной тайне. Каждый десяток заключается славословием: Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков. Аминь. По окончании полного розария или одной его части обыкновенно читается молитва: Под Твою милость (Под Твою защиту)».
527
Самой Богоматери, признанное с 1854 г. официальным догматом католической церкви.
528
Nachtfahrende – букв. «блуждающий по ночам», калька с латинского noctivagus. Nachtfahrende можно было назвать как мужчину, так и женщину (лат. noctivaga), однако женщину гораздо чаще называли Нехе, ведьма (лат. striga).
529
«Золотая легенда» (лат.), принадлежащее Иакову Ворагинскому (ок. 1229–1298), доминиканскому монаху, архиепископу Генуи, собрание житий святых, чрезвычайно популярное в Средневековье. Ср.: т. 1, гл. 6, раздел 9.
530
«Голос в Раме», булла папы Григория IX. Как и все буллы, она носит название по своим начальным словам. В данном случае это цитата из Иер. 31: 15: «Голос слышен в Раме, и плач, и горькое рыдание: Рахиль плачет о своих детях и не может утешиться, ибо нет их больше». См. изложение буллы, а также описание последовавшего за ней крестового похода на жителей округа Штединг, против которых она и была направлена, в предисловии к кн. Инститорис и Шпренгер. Молот ведьм, s. I., 1932. С. 23–26 (в 1990-е гг. было несколько переизданий).
531
«Песнь о брате Солнце, или О творениях». Итальянский текст и перевод С. С. Аверинцева см.: Итальянская поэзия в русских переводах. М., 1992. С. 8–11.
532
Инкуб – дьявол, совокупляющийся с женщинами, суккуб – с мужчинами, обычно во сне. Указания мест из Фомы Аквинского см. в предисловии к трактату Генриха Инститора и Якоба Шпренгера «Молот ведьм» (с. 22–23). Учение это развито в самом трактате (с. 106–116, 188–191, 231–234). О. Шпенглер упоминает этот трактат ниже, в следующем абзаце. Ср. на русской почве: Максимов С. Куль хлеба. Нечистая, неведомая, крестная сила. Смоленск, 1995. С. 262–263, 422–424.
533
Здесь работали, в частности, Фра Анджелико, Беноццо Гоццоли, Бернардино Пинтуриккио, Лука Синьорелли. Возможно, О. Шпенглер имеет в виду прежде всего росписи Синьорелли, изображающие сцены Страшного суда и воскресения из мертвых. Данное рассуждение о Возрождении ср.: т. 1, гл. 4, раздел 12.
534
Генрих Сузо (Seuse, Suso; ок. 1300–1366) – доминиканец, ученик Экхарта. Автор «Книжечки истины» и пользовавшейся особенной популярностью «Книжечки вечной мудрости», а также автобиографии. «Theologia deutsch» («Немецкая теология») – мистическое нравоучительное сочинение. Создано в конце XIV в. в Заксенхаузене (близ Франкфурта-на-Майне). Произвело большое впечатление на Лютера, который в 1518 г. впервые его опубликовал.
535
Католическое название хлеба, используемого для причащения, тонкая круглая лепешка (по-русски «облатка»). Соответствует просфоре в православной церкви, отличаясь от нее по форме и способу приготовления теста.
536
Ср.: т. 1, гл. 4, раздел 18.
537
Все понять – значит все простить (фр.), слова возводят обычно к М-me де Сталь, в романе которой «Коринна, или Италия» есть близкое выражение: «Tout comprendre rend très indulgent» – «Кто все понял, делается очень снисходительным». Одно из любимых изречений Льва Толстого.
538
В разговоре с И. Г. Фоссом-младшим в середине февраля 1805. Источник: Archiv für Literaturgeschichte. Hrsgg. von Schnorr v. Carolsfeld. XI. Band S. 117 ff. (Из письма Фосса Зольгеру от 24 февраля 1805.)
539
По-видимому, фантастическая этимология. Русское слово «небо» скорее всего связано с «туманом, облаком». Так, по-немецки Nebel – «туман», то же – греч. νέφος, лат. nebula, др. – инд. nabhas, авест. nabah. Впрочем, говоря это, мы вовсе не спорим с О. Шпенглером по существу звучания слова.
540
Полностью первая строка: «Ein feste Burg ist unser Gott» («Господь нам крепость и оплот», нем.). Ср., что говорится об этом гимне в т. 1, с. 384, 429.
541
Полностью куплет:
Und wenn die Welt voll Teufel wär’
Und wollten uns verschlingen
So fürchten wir uns nimmermehr
Es soll uns doch gelingen.
(Пусть черти наполняют мир,
Пусть нас пожрать мечтают,
Нисколько не страшимся мы:
Победа нас встречает.)
542
Христианское тело (лат.), обычно применительно к церкви как совокупности верующих.
543
Букв. «неизгладимое клеймо» (греч., лат.). Согласно учению католической церкви, эта духовная печать сообщается душе при крещении, первом причастии и посвящении в духовное звание, по причине чего эти таинства нет необходимости повторять, хотя связанная с ними духовная благодать и может приостановиться. В явном виде это было сформулировано Александром Гальским (1245). Первоначальное лютеранство также связывало с крещением character indelebilis.
544
Яркое описание этой ситуации в Шотландии XVII в. см.: Бокль Г. Т. История цивилизации в Англии. СПб., 1906. С. 523–534. Картина мира здесь запутывается до чрезвычайности, поскольку Бог оказывается также и непревзойденным мучителем.
545