Шрифт:
Интервал:
Закладка:
The rapists and the murderers
The tormentors of men.
Let noble fury boil again
Like a wave upon the shore
It's a war of each and every man
It's our sacred war.
The wings of darkness and nightmare
Dare not o'er here to fly.
The foes to trample do not dare
Our fields of wheat and rye.
We'll send the rotten German scum
A bullet in the head.
The rabble with a sword who’ve come
Will be forever dead.
Let noble fury boil again
Like a wave upon the shore.
It's a war of each and every man
It's our sacred war.
Let's go and push with all the force
With all our heart and soul
For our land from South to North,
The lovely Russian soil.
Oh, rise enormous land of mine,
Oh, rise for a deathly fight
Against the German beastly kind,
The dark Teutonic might.
Let noble fury boil again
Like a wave upon the shore.
It's a war of each and every man
It's our sacred war.
февраль — март 2021
Remember Those Blue Eyes
перевод романса Константина Подревского «Дорогой длинною»
There were lights that twinkled in the distance,
We were in a troika with the bells.
If I only followed you, oh listen,
Cause my heart forever hurts and swells.
Remember those blue eyes,
Remember feeling winged,
Remember songs that sounded so bright.
With that one from old times
With that one seven-stringed
That tortured me forever in the night!
So, we see, in vain we sang our song and
All in vain turned out to be at last.
If the old is valuable no longer,
All these nights are really in the past.
Remember those blue eyes,
Remember feeling winged,
Remember songs that sounded so bright.
With that one from old times
With that one seven-stringed
That tortured me forever in the night!
Fields and snow and Russian homey distance –
By new ways we're destined there to go.
We were in a troika with the tinklers,
But I think we passed by long ago.
Remember those blue eyes,
Remember feeling winged,
Remember songs that sounded so bright.
With that one from old times
With that one seven-stringed
That tortured me forever in the night!
5 марта 2021
Russian-English Vocab
перевод песни Сплин «Англо-русский словарь»
My train goes to Istanbul, I hear гул,
But I have no cash on me, this is фи.
The one who shows me striptease, I'll give приз.
The one who shows me a fist, I will бить.
Hey cap, go on, you cap,
Just open ASAP
Your Russian-to-English vocab.
When you feel just one of us, this is класс,
When you don't feel like a teen, this is сплин,
When no one's calling to you, this is грусть,
When everything is not right, you say
Hey cap, go on, you cap,
Just open ASAP
Your Russian-to-English vocab.
I know the folk who hate war
Hit the score.
Merging two cultures into one
Is something I will go for.
When they all sing and all dance, this is класс,
Your foot feels good in the boot, you are крут,
When bread is crispy and white, this is кайф,
When it is Sunday in June, this is what we call our жизнь.
5 мая 2021
Творческий абсцесс
К. Бальмонту
Весь мир есть всегласная музыка,
Весь мир есть изваянный стих.
К.Д. Бальмонт
Двустишие из статьи «Поэзия как волшебство», 1915
Весь мир есть всегласная музыка,
Весь мир есть изваянный стих.
Как мир бессловесный был узок,
Как был он, бесформенный, тих!
Скитальцы, кто жаждал и грезил
Рубить, говорить, создавать:
Мы здесь ради каменных песен,
Мы здесь, чтоб из слова ваять.
8 апреля 2015
Разговор с Хайамом
— Поведай-ка нам,
Что лучше, Хайям:
Проза иль стих?
Что ж ты затих?
— Проза сильней,
Поэзия выше,
Каждый острей
Разное слышит.
весна 2009
Моцарт и Сальери
Сальери и Моцарт — друзья-музыканты,
Вот старой легенды слова.
Их музыке жизнь не считают куранты:
Одна будет вечно жива.
Сальери писал ради денег и славы,
Страстями земными томим.
А Моцарт писал просто так, для забавы,
На радость себе и другим.
Кому же из них в час тоски с упоеньем
Доверим мы душу, кому?
Конечно же, Моцарту, нет и сомненья,
Но вечный вопрос: почему?
Все то же! Один был ревнивый до славы,
Страстями земными томим.
Другой же писал просто так, для забавы,
На радость себе и другим.
3 января 2010
Гитара вырвалась на волю
Гитара вырвалась на волю
Из душно-черного чехла.
Душа горит, звенит от боли,
От скуки, пошлости и зла.
Сомкнулись для удара пальцы,
И вот открылась тишина,
И мир кружится в странном танце,
Где жизнью властвует струна.
Душа в гитару поместилась,
И мир раздался будто вширь.
Гитара без души томилась,
Теперь она сама, как мир.
Душа в геенне прогорела,
Погасли угли, все, дотла,
И я очистился от пепла,
От скуки, пошлости и зла.
И я бессмертен на мгновенье,
И был бы я блажен, как бог,
Коль эту страсть и вдохновенье
Почувствовать мой ближний мог.
2 мая 2011, ред. 10 мая 2022
Я не хочу стареть душою
Я не хочу стареть душою
В свои шестнадцать глупых лет,
И я не буду знать покоя
Покуда жив во мне поэт.
Во мне горел ярчайший пламень,
Людской иль божий, в том ли суть?
Теперь я сердцем будто камень,
И мне всегда легко уснуть.
Я сплю, и этот сон не вещий,
Меня опутал скучный бред:
Меня земные гложут вещи,
А чуда подлинного нет.
Я жажду света на вершине:
К нему, один и не спасен!
И мне претит мой дух мышиный,
Который удовлетворен.
О, я хотел идти бы дальше,
Светить, пусть жертвенно, во тьме:
Да только призрак мой вчерашний
Смеется глухо