Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ты вновь убедишься в моей правоте, - сказал Гущин. - Но пусть Бог хранит тебя от подобной беды.
35. Сцена
Вернувшись через несколько дней, барон вызвал меня к себе ночью. Он был не в духе. Это не предвещало ничего хорошего.
- Есаул, - сказал он, - надо немедленно написать приказ о полном запрете употребления спиртного. Вчера я наткнулся в лагере на двух пьяных офицеров. Раздеть их догола, привязать к лошадям и на веревке протащить через ледяную реку. Голые, не разводя костра, пусть сидят всю ночь на противоположном берегу. Лагерные часовые пусть каждый час устраивают им перекличку. Исполняйте.
Я отдал честь и собирался уже идти исполнять приказание, когда он меня вдруг спросил:
- Где госпожа Голубева?
- В обозе, - ответил я.
- Сипайлов, - обратился он к стоящему за его спиной Сипайлову, - вызвать ее из обоза, поместить в юрту к японцам. Пошли своего адъютанта.
Я уже привык к кошмарам, и эта ночь не показалась мне чем-то особенным. Голых офицеров, привязав к лошадям, перетащили через реку. Каждый час часовые окликали их, и с противоположного берега из тьмы доносились их продрогшие, хриплые голоса в ответ. Придя утром, измученный, продрогший, я заснул мертвым сном. Но спал недолго, вестовой разбудил меня.
- Ваше благородие, - сказал он, - к его превосходительству.
В отличие от прошлой ночи, барон был в веселом настроении.
- Пойдемте, есаул, посмотрите на свою возлюбленную госпожу Голубеву.
- Ваше превосходительство, - ответил я, - она вовсе не моя возлюбленная.
- Рассказывай, - усмехнулся барон, - вы все юбочные угодники. Но теперь я поместил ее к японцам. После японского темперамента вам делать нечего.
36. Сцена
В юрте у японцев было тесно от сидящих вокруг Веры Голубевой мужчин. Все японцы одинаково улыбались. Среди японцев был и сам генерал Сузуки, который тоже улыбался.
- Хорошая барышня, - говорил он, глядя на Веру, которая в японском кимоно обмахивалась веером.
- Это русская девушка не уступит лучшей японской гейше.
- Кушайте, русская барышня, - говорил один из японцев, улыбаясь, - это ананасные консервы из Формозы.
- Формоза? - смеялась Вера, погружая ложку в консервы. - Что такое Формоза?
- Формоза - это очень скучное место, где делают вкусные ананасные консервы, - улыбался японец. - Там нет таких красивых русских барышень. Формоза по-китайски - Тай вань.
- Кушайте, русская барышня, - говорил другой японец, - вот ургинские пряники, ургинское варенье. Тут, в Монголии, хорошо, тут лучше, чем в Корее. В Корее всюду запах вонючего орехового масла, - он засмеялся.
- Русские барышни красивее филиппинских американок, - сказал один из японцев.
- Филиппинские американки - скуластые, красноносые бабы.
- Мы поражены вашей красотой, мадам, - сказал по-французски Сузуки.
- Благодарю вас, вы очень любезны, - ответила Голубева, кокетливо щурясь.
- Ну, есаул, убедились в верности своей возлюбленной, - по-французски спросил меня барон, когда мы вышли.
- Ваше превосходительство, она не моя возлюбленная, - снова ответил я. - О ее неверности пусть заботится муж.
- Муж? - улыбнулся барон. - Именно муж. Вызовем мужа.
37. Сцена
- Ваша жена ведет себя непристойно, - сказал по-французски барон Голубеву, - она в юрте у японцев, вы должны ее наказать.
- Как наказать, ваше превосходительство? - спросил запуганный и подавленный Голубев, стоя перед бароном в нелепо сидевшем на нем солдатском мундире.
- Дайте ей пятьдесят бамбуков.
Голубев замер, опустив голову. Барон обратился ко мне.
- Ты будешь наблюдать, если муж плохо будет наказывать, повесить обоих. Понял? Идите.
Голубев шел пошатываясь, держась руками за голову, потом остановился и говорит:
- Есаул, мы были с вами в хороших отношениях. Помогите мне, дайте мне револьвер, и я сейчас же застрелюсь.
- Бросьте говорить глупости, - ответил я, - за эти ваши слова и меня барон повесит. Видите, вот идет делопроизводитель канцелярии Панков. Барон послал его следить за мной.
Привели Веру. Избивающий жену муж плакал. Я тоже с трудом сдерживал слезы. Ведь Панков, смиренный и молчаливый парень, безусловно, донес бы. Вера выдержала наказание без стона и мольбы. Молча встала и, пошатываясь, пошла в поле.
- Вестовой, - сказал я, потрясенный, - возьми даму под руку. И обернулся к Голубеву:
- Идите назад в казарму, я доложу барону.
Он поднял на меня глаза. Такой муки давно не видел я в человеческих глазах.
- Сегодня ночью я повешусь, - шепнул он мне, как-то даже весело, заговорщически подмигивая.
- Панков, - сказал я, - отвезите господина Голубева в госпиталь.
- Мне не было приказано, господин есаул, - сказал Панков.
- Отвезите, я вам приказываю, - сказал я, - я доложу барону.
38. Сцена
- Ваше приказание выполнено, - сказал я барону, прилагая усилие, чтобы моя рука у козырька фуражки не дрожала.
- А что муж? - спросил барон.
- Я его отправил в госпиталь, он нездоров.
- Рехнулся? Хорошо, - сказал барон и засмеялся явно истерическим смехом. Глаза его были воспалены.
- Жену послать на лед, пусть там еще посидит.
- Ваше превосходительство, она и так еле жива.
- Молчать и исполнять то, что я говорю! Не сдохнет!
Я понуро зашагал к жертве.
- Слушайте, мадам, меня вы простите, но что я могу поделать, когда каждую минуту жду вашей участи. Барон приказал вам идти на лед.
Женщина молча пошла к реке, дошла до середины, зашаталась и упала.
- Мадам! - закричал я. - Продержитесь еще немного, вы же замерзнете.
Но женщина не поднималась. Я бросился к барону.
- Ваше превосходительство, она стоять не может, замерзнет же!
- Ну, раскис от юбки, скажи ей, если не будет ходить, то еще 25 бамбуков получит. Ну, марш, юбочный угодник.
Женщина, шатаясь, ходила по льду, а я стоял на берегу и смотрел. Нервы мои, привыкшие ко всему, не выдержали картины наказания женщины. Отойдя, я прислонился