Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брюс кивнул.
— Пятьсот фунтов.
Финн присвистнул.
Благодаря тонкому нюху Альфред мог учуять мельчайшие дозы нитроглицерина и диатомовой земли. Да, этот пес действительно представлял большую опасность для анархистов. Лондон наводнили разного рода бунтовщики — африканцы, ирландцы, испанцы, французы. Организации анархистов имели свои ячейки в почти каждой европейской столице.
Финн поймал на себе взгляд Кеннеди. Зак почесал собаку за ухом.
— Давайте закажем еще по пинте пива и выйдем на свежий воздух, — предложил он.
Толпа сотрудников Скотленд-Ярда высыпала из паба на улицу. Финн и Кеннеди остановились у ворот, ведущих к зданию Дворцовой кавалерии.
— У вас есть новости, Финн? — спросил Зак.
Финн кивнул.
— К несчастью или, может быть, к счастью, я не сумел задержать вора, охотящегося за драгоценностями.
— Я так понимаю, что этому парню удалось убежать, но вы установили его личность?
Финн вздохнул.
— Ну, во-первых, этот парень оказался девушкой, причем очень хорошенькой.
Зак насторожился.
— Неужели это была Катриона де Довиа Уиллоуби? — Лицо Кеннеди помрачнело. — Значит, она ускользнула от вас…
— Вы еще не видели вот это, — сказал Финн и убрал волосы со лба.
— Да, впечатляющая шишка.
Финн снова прикрыл лоб волосами и рассказал своему начальнику обо всем, что произошло этой ночью, опустив лишь интимные подробности.
— И что вы предлагаете теперь делать, Финн? — спросил Зак суровым тоном, за которым, впрочем, скрывалась усмешка.
— Я еще не установил, действует ли Кейт по заданию «Тигров», или она преследует свои собственные цели. В любом случае ей понадобится канал сбыта драгоценностей. Я назову ей имя Фабиана, однако если он вступит в игру, ему потребуется большая сумма наличных денег.
Зак кивнул.
— У меня в сейфе как раз лежит полная сумка банкнот, конфискованных недавно у нелегального торговца оружием. Я немедленно переговорю с Фабианом. Нам потребуется несколько дней, чтобы расследовать всю эту странную историю с наследством мисс Уиллоуби. Как, вы сказали, звали ее дядюшку? Барон Брук?
— Артур Уиллоуби, барон Брук, — уточнил Финн.
Они вернулись в паб. Новая порция пива уже стояла на их столе. Альфред лакал вторую миску.
— Надо заказать ему еще одну пинту, — с ухмылкой предложил Арчи. — Он у нас крепкий парень.
Финн повернулся к Заку.
— Сегодня вечером я вместе с Кейт еду на концерт в дом Сазерлендов. Она надеется обнаружить на гостях новые ювелирные украшения из описи барона Брука, — понизив голос, сообщил он. — У меня созрел план, с помощью которого я подтолкну Кейт к активным действиям.
Зак кивнул.
— Выведи ее на чистую воду, Финн. Это можно сделать, только проследив за деньгами, которые она выручит, продав драгоценности.
Финн залпом осушил свой стакан.
— Да, это единственный способ узнать правду.Пес тем временем вылизал миску после очередной пинты пива и рыгнул.
Остановив коня на Хорс-Гардс-авеню, Финн окликнул высокого паренька, торговавшего газетами.
— Поди-ка сюда, парень!
Уличный торговец быстро подбежал к нему в надежде заработать.
— Как тебя зовут?
— Чарли Дойл, сэр.
Паренек слегка коснулся своей кепки в знак приветствия.
— Инспектор Кеннеди сказал мне, что тебе можно доверять.
Парень застенчиво кивнул.
— Рад стараться, сэр.
Финн нагнулся к нему.
— Я хочу дать тебе одно секретное задание. Вот тебе полкроны за работу.
— Вот это да!
Паренек несказанно обрадовался такому неожиданному везению. Финн написал адрес на обороте своей визитной карточки.
— Я хочу, чтобы ты понаблюдал за молодой женщиной, которая живет по этому адресу. — Финн передал визитку парнишке. — У нее иссиня-черные волосы, синие глаза, она высока, стройна и привлекательна. И еще у нее примечательная походка: эта женщина двигается грациозно, а мыски ее ног при ходьбе развернуты наружу.
Вспоминая походку Кейт, Финн невольно улыбнулся. Торговец газетами почесал затылок.
— Такое невозможно не заприметить, сэр.
— Ты прав. — Финн выпрямился в седле. — Если она выйдет из дома, проследи за ней. Это тебе деньги на тот случай, если придется взять кеб.
И он дал пареньку еще несколько монет.
— Как только эта женщина доберется до места назначения, сразу же телеграфируй об этом мне. Меня зовут Финеас Ганн, я живу по адресу: Честер-сквер, девятнадцать. В визитной карточке все это указано.
— Хорошо, сэр, я все понял.
Финн подмигнул парнишке.
— Не спускай с нее глаз, Чарли, — сказал Финн и пришпорил коня.
Проскакав через Грин-парк, самый живописный парк Лондона, Финн проехал мимо Королевских садов. Газоны были аккуратно подстрижены в последний раз в этом сезоне. После прогулки Финн оставил лошадь в городских конюшнях и направился к своему врачу, которого посещал раз в неделю.
Доктор, человек средних лет, с непокорной гривой седых волос, рывком открыл дверь.
— Вы опоздали на десять минут, — заявил он, глядя на Финна поверх очков умными серыми глазами.
Финн занял свое обычное место на диване.
— Постепенно я стал понимать методы вашей необычной терапии, — сказал он, — и принял решение увеличить ваш гонорар вне зависимости от того, буду я посещать вас или нет.
Не обращая внимания на его слова, Монти поставил чайник на решетку камина, а затем показал пальцем на пылавший в нем огонь.
— Моя цель — к восьмидесяти годам стать колдуном, способным щелчком пальцев зажигать огонь в камине.
Финн обвел глазами комнату, в которой они находились. Вытертые ковры, ободранные обои… Приемная врача имела совершенно убогий вид. Судя по всему, здесь давно не было ремонта. Врачебная практика Монти явно не процветала.
Тем не менее доктор находился в прекрасном расположении духа.
— Трудно сконцентрироваться на чем-то без чашечки хорошего чая, — заявил он и придвинул стул ближе к пациенту. — Чем сейчас заняты ваши мысли, Финн?
Финн ответил не сразу. В последнее время он думал только об одной особе. Финн тряхнул головой и глубоко вздохнул.
— Недавно я встретил свою давнюю знакомую, молодую женщину, которой теперь посвящаю много времени. Общение с ней требует большого терпения.
— Это наглость с ее стороны, не так ли?