Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейт попыталась достать его член из брюк. Глядя Финну в глаза, она провела влажным кончиком языка по пухлой нижней губе. Видя, что он готов войти в нее, Кейт откинулась на спину. Финн ползал по ней, как дикий кот, жаждущий совокупления. Она погрузила пальцы в его густые волосы и притянула к себе его голову.
— Поцелуй меня, Финн…
Ее рука скользнула в его карман, где лежал револьвер. Как только губы Финна коснулись ее губ, она размахнулась и ударила его по лбу дулом револьвера. Послышался глухой звук, и Кейт показалось, будто у Финна треснул череп. Этот звук разорвал тишину ночи. Из груди Финна вырвался рык, и Кейт пришла в ужас от содеянного. Глаза Финна закатились.
Неужели она убила его? Кейт никогда прежде не приходилось убивать. Как она могла отправить на тот свет Финна Ганна? Его безжизненное тело придавило ее к кровати.По щеке Кейт текла его кровь.
Глава 7
— Ах, ты крыса, проклятый ублюдок, я вас обоих завтра на рассвете пристрелю. Я не потерплю, чтобы мне наставляли рога в собственном доме!
Финну плеснули в лицо кувшин ледяной воды, и он резко сел в постели. Над ним стоял обезумевший граф, потрясая в воздухе кулаками. Страшная, раскалывавшая череп головная боль заставила Финна снова откинуться на подушки. Он с трудом приподнялся, опираясь на локти. Голова гудела так, словно в черепе отбивал дробь полк барабанщиков.
— Где твой брат? Этот ублюдок, наставивший мне рога? — бушевал граф.
Финн постарался сосредоточиться, хотя у него все расплывалось перед глазами. Он с трудом узнал Руфуса Стюарта, графа Леннокса.
— Похоже, эти фразы про рога вам приходится повторять частенько, Руфус, — промолвил он и попытался усмехнуться, но даже такое усилие вызывало боль.
Хозяин дома наконец замолчал. Но это вовсе не свидетельствовало о том, что он успокоился. Финн едва увернулся от удара, который был направлен ему в лицо.
— Спокойно, старина, я сейчас все объясню, — сказал Финн.
Он чувствовал себя, как матрос на судне во время шторма. Финн ощупал лоб.
— Где моя жена? — взревел граф.
— Вы не можете найти леди Леннокс? Значит, именно это привело вас в ярость? Если бы вы были вчера вечером дома, то она сообщила бы вам, что я останусь на ночь в ее спальне. Все дело в том, что в Лондоне сейчас орудуют воры.
— Что за бред вы несете? — возмутился граф.
Однако он прекратил попытки нанести Финну новый удар.
— Скажите честно, Руфус, разве я похож на человека, который предавался этой ночью любовным утехам с вашей женой?
Финн потер пальцы, на которых была запекшаяся кровь.
Граф снова склонился над ним, и Финн отодвинулся подальше. Протянув руку, граф потрогал шишку на голове Финна.
— Похоже, кто-то воспользовался вашей неосторожностью, — с довольной ухмылкой заявил граф.
— С моей осторожностью все в порядке, — буркнул Финн. — Хотя признаю, что хитрый вор переиграл меня. — Финн махнул рукой в том направлении, где находился сейф для драгоценностей леди Леннокс. — Проверьте четвертую полку. Держу пари, что ожерелье исчезло.
Руфус подошел к туалетному столику и выдвинул несколько полочек сейфа.
— Но почему вор не прихватил остальные украшения? — изумился он. — Некоторые из них в десять раз дороже ожерелья. — Руфус снова бросил на Финна подозрительный взгляд. — Черт возьми, все это странно! Что вы на это скажете, а?
Финн чуть не застонал. Вся эта история ему очень не нравилась. Она не просто дурно пахла, она граничила с абсурдом.
— Это длинная история, к тому же пока не все можно разглашать. — Он спустил ноги с кровати. — Давайте лучше поищем леди Леннокс.
Руфус почесал подбородок.
— Возможно, она в столовой.
Гвен и Руфус были женаты уже лет шесть, но он до сих пор не знал распорядок дня своей жены.
Финн встал и, зашатавшись, ухватился за столб кровати.
— Помогите мне, — попросил он Руфуса.
Граф, поддерживая Финна под руку, провел его по дому. Они спустились по парадной лестнице, миновали анфиладу комнат и, наконец, оказались в залитом светом помещении, стены которого были оклеены яркими обоями с цветочным узором. Это была столовая для завтраков.
Гвен сидела за столом и намазывала вареньем гренок.
— Ты сегодня рано вернулся, Руфус, — сказала она и с улыбкой повернулась к Финну. — Ну что, вы поймали преступника… — Внезапно Гвен осеклась, увидев лицо гостя. — О Боже…
Финн подошел к зеркалу и ужаснулся. Его лицо было перепачкано запекшейся кровью.
— Да, я поймал проклятого вора, однако затем упустил его. — Он убрал со лба прядь волос и осмотрел огромную шишку, которая была размером с мяч для гольфа. — Прикажите оседлать моего коня.
Граф с удивлением посмотрел на него.
— Ваша лошадь стоит в моей конюшне?
— Я же уже объяснял, что мне нечего скрывать. Похитителя драгоценностей разыскивает Скотленд-Ярд. Мы хотим избавить город от этого вора. Простите, но больше я ничего не могу сообщить вам.
Лицо графа заметно смягчилось. Он послал слугу на конюшню.
Финн тем временем долго осматривал и ощупывал свой лоб.
— Я спешу на деловую встречу, — наконец снова заговорил он.
— Деловая встреча в столь ранний час? — удивилась Гвен.
Встав из-за стола, она подошла к буфету и смочила салфетку водой из кувшина.
— Вот, возьмите, это поможет.
Гвен наложила холодный компресс на лицо Финна.
— Я испачкаю вашу салфетку кровью.
Она улыбнулась.
— Ну и что? Ничего страшного.
Доброта Гвен всегда скрашивала ее скандальное поведение. Когда она прижала влажную салфетку к его разбитому лбу, Финн с шумом втянул воздух.
— Вам больно? Простите.
Финн полез в карман за часами.
— А сколько сейчас времени? Мои часы остановились.
Гвен взглянула на часы, стоявшие позади него.
— Половина восьмого. И кого это вы собрались побеспокоить в столь ранний час?
Финн поставил время и завел свои карманные часы.
— Мне необходимо побеспокоить мисс Катриону де Довиа Уиллоуби.
— В самом деле, Финн? Неужели вы едете к этой балерине?
— Вы ухаживаете за ней? — спросил граф, выглядывая из-за плеча жены. — Вы хотите явиться к ней с такой шишкой на лбу? — Руфус поправил пенсне на носу. — Хотите я пошлю за доктором Мерфи? Кстати, я хочу пригласить его в качестве секунданта для дуэли с вашим братом.
— Мне не нужен врач, — заявил Финн. — Что же касается секунданта, то попросите его связаться со мной.