Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Вы говорите обо мне так, словно меня здесь нет. Я этопросто ненавижу, - заявила я.
- Прости, душенька, но я надеялся, что вид нас с Натаниэлемвместе подействует на тебя.
- Меня это озадачивает.
Байрон засмеялся, и это сделало его лицо моложе, даваяпредставление о том, как он, должно быть, выглядел, когда был пятнадцатилетнимподростком, еще до того, как его нашел вампир и сделал так, что Байрону уженикогда не суждено было справить шестнадцатилетие.
- Я надеялся совсем на другое.
- Ну, извини, - пожала плечами я.
- Это не твоя вина, дорогуша, - он покачал головой. - Я неради тебя это делаю.
- Ну так и я не ради тебя стараюсь, - свредничала я.
- Секс был хорош, - хохотнул в ответ он.
- Но с Жан-Клодом тебе понравилось бы больше.
В его глазах промелькнуло странное выражение. Он снаигранным смущением опустил глаза, а когда снова поднял на меня взгляд, в нихчиталась все та же ехидная застенчивость.
- Жан-Клод любит тебя, голубка, он ясно дал это всем понять.
Я собиралась уточнить, что он имел в виду, но тут дверьраспахнулась, и вошел сам предмет нашего разговора. В зале я заметила толькото, что он одет в темное, но он всегда так одевается. В общем, одежда была, какобычно, черной, но сама она была необычной.
На нем был смокинг с фалдами, хотя можно ли назватьсмокингом то, что пошито из кожи? Нечто вроде шелковых подтяжек было надетопрямо на голое тело. Я уставилась на его обнаженную грудь так, как обычнотаращатся на женскую грудь мужчины. Обычно я так не делаю. В том смысле, что уЖан-Клода, конечно, замечательное тело, но лицо несравненно лучше. Тогда яподняла взгляд к его лицу. Волосы темными локонами спадали ему на плечи. Шеяперехвачена черной бархатной лентой с камеей, которую купила для него я. Взглядпереместился выше, к словно созданному для поцелуев изгибу губ, к линии щеки,напоминающей изгиб крыла ласточки, вся изящество и… Крыло ласточки? Это еще чтоза твою мать? Мне бы никогда не пришло в голову такое сравнение.
- Ma petite, ты хорошо себя чувствуешь?
- Нет, - спокойно ответила я. - Полагаю, что нет.
Он подошел ближе, и мне пришлось поднять глаза, чтобывстреть его полночной синевы взгляд. На меня нахлынуло то же ощущение, что ивозле кинотеатра, когда я впервые увидела Натаниэля. Я была слишком очарована,слишком заворожена им. Мне даже пришлось закрыть глаза, чтобы его образ неотвлекал меня, пока я произношу:
- Мне кажется, кто-то на меня воздействует.
- Что ты имеешь в виду, ma petite?
- Ты имеешь в виду, как тогда, в кино? - догадалсяНатаниэль. Его голос раздался близко от меня, не с дивана. Наверное, он подошелк нам.
Не открывая глаз, я утвердительно кивнула.
- Что произошло в кинотеатре? - голос Жан-Клода раздался внепосредственной близости от меня.
Натаниэль объяснил, добавив:
- Ей пришлось достать крест, чтобы полегчало.
- Но сейчас крест на мне, - сообщила я.
- Сейчас он у тебя под кофтой, - сказал Натаниэль. - А тогдависел поверх.
- Это не должно играть особой роли, разве что искомый вампирнаходится в одной комнате со мной.
- Попробуй все же достать его на свет, - посоветовалЖан-Клод.
Я приоткрыла глаз и бросила на него быстрый взгляд. Он всееще был сокрушающее красив, но я уже могла связно думать, глядя в егоудивительные глаза. Они снова были просто глазами - красивыми изавораживающими, но уже не в буквальном смысле.
- Вроде, прошло, - неуверенно сообщила я.
- Что происходит, голубки? - полюбопытствовал Байрон. Онподошел ближе и теперь переводил взгляд с меня на Жан-Клода.
- Лизандро, оставь нас, - приказал Жан-Клод.
Какое-то мгновение казалось, что Лизандро начнетпротестовать, но он не стал. Только спросил:
- Мне оставаться за дверью или вернуться в клуб?
- Пожалуй, за дверью, - ответил Жан-Клод.
- Может, нашим телохранителям стоит быть в курсе? - спросилая.
- Это не касается крысолаков.
- Незадолго до твоего прихода Лизандро поднял вопрос о том,что если они идут ради нас на риск, то должны знать причину.
Жан-Клод посмотрел на Лизандро. Этот взгляд сложно былоназвать дружелюбным.
- Действительно?
Лизандро ответил ему ничего не выражающим взглядом.
- Я говорил о том, как Анита будет выбирать следующегоподвластного зверя, а не о твоих приказах, Жан-Клод, - произнес он.
- Все, что касается ma petite, касается и меня, - в егоголосе появились угрожающие интонации.
Лизандро заметно поежился и шумно выдохнул:
- Не хочу никого оскорбить, но разве тебе самому не хотелосьбы, чтобы следующий ее зверь был сильнее? Чтобы он сделал вас сильнее?
Жан-Клод продолжал сверлить его взглядом, и Лизандростарался одновременно и не опускать глаз, и не смотреть в глаза вампира - трюк,на освоение которого у меня ушли годы. Я рада, что теперь мне не обязательноизбегать вампирских взглядов. Сложно выглядеть смелым, если не можешьпосмотреть противнику в глаза.
- Моя сила каким-либо образом касается крыс? -поинтересовался Жан-Клод.
- Да, - ответил Лизандро.
- Каким образом? - прозвучало это коротко и недружелюбно.
- Твоя сила - гарантия нашей безопасности. Крысолаки помнятте времена, когда Мастером Сент-Луиса была Николаос, - покачал головойЛизандро, его лицо омрачилось. - Она не защищала никого, кроме вампиров. А тызаботишься обо всем сверхъестественном сообществе, Жан-Клод.
- Тебе стоит знать, что о таких вещах забочусь не я, а mapetite.
- Она - твой человек-слуга, - ответил на это Лизандро. - Еедействия - это также твои действия. Разве вампиры не считают своих слугпродолжением самих себя?
Жан-Клод, прищурившись, прошел дальше вглубь кабинета,попутно взяв меня за руку.
- Тщетные надежды… разве ты не знаешь, что ma petite -весьма самостоятельная личность?
Его рука ощущалась такой твердой, такой реальной, что япочувствовала себе намного увереннее. Всего одно прикосновение - и я сноваобрела почву под ногами.
- Чем бы ни было это воздействие, оно никуда не делось, -сообщила я. - Я не могу уловить, что это, но все еще чувствую его.
- Можешь пояснить, ma petite?
- Когда ты до меня дотронулся, стало легче. Твоеприкосновение словно разогнало туман, о котором я до этого и не подозревала.