Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Решение броситься в объятия Джеймса привело совсем не к тому, что она ожидала, положение ее рядом с Бриггсом стало не менее простым, чем прежнее.
Погружение в реальную жизнь оказалось делом не совсем приятным, а главное, она не была уверена, что ей это нравится. Останавливало лишь то, что, отказавшись от движения вперед, она не сможет помочь Уильяму.
Беатрис сидела в гостиной, смотрела на рулет с джемом и размышляла, как начать разговор с Бриггсом, когда вошел дворецкий Гейтс.
— Сэр Джеймс Прескотт, ваша светлость. Сказать, что вас нет дома?
Сердце подпрыгнуло от радости.
Джеймс. Конечно, она не откажет.
От возможности увидеть друга даже закружилась голова.
Если Гейтс и отнесся с недовольством, что она принимает мужчину, то не показал этого. Похоже, он больше думает о приличиях, нежели осуждает ее.
Джеймс вошел в комнату, и солнце будто даже стало ярче светить. Он сам обернулся для нее солнцем, а она уж и забыла, как приятно, когда тебе улыбаются.
Гейтс поклонился и вышел, оставив, однако, двери широко открытыми.
— Джеймс, я так рада, что ты здесь. Садись же, я велю подать чай.
— Спасибо, Беат. — Он не сводил с нее напряженный взгляд. Как важно и приятно, что друг наконец рядом, тот, кто хорошо ее знает, особенно когда Бриггс всячески игнорирует. — Все хорошо? — взволнованно спросил Джеймс. — Он хорошо с тобой обращается?
Она заморгала, сдерживая эмоции.
— Ты о моем супруге? — Беатрис смахнула слезинку, все же упавшую на щеку.
— Да.
— Почему должно быть иначе?
— Ты не выглядишь счастливой.
— Почему ты решил, что причина в… его ко мне отношении?
Джеймс смутился.
— Дело в том, что о герцоге Бригамском говорят много разного. И о его… наклонностях. Впрочем, мне не стоит придавать значение сплетням такого рода, тем более если все хорошо.
Беатрис моргнула. Похоже, она опять не понимает что-то очень важное.
— Скажем так, он мужчина с весьма своеобразным вкусом. Некоторые назовут его извращенным, но я бы никогда не употребил такой эпитет.
Бриггс извращенец?
У нее не было четкого понимания, что это значит, ясно лишь, что человек, которому дают такую характеристику, в чем-то отличен от нормы. Представить невозможно, чтобы одержимый соблюдением правил брат дружил с таким мужчиной. Более того, позволил ей выйти за него.
«Ты станешь для него подопечной, но не женой».
— Я не замечала ничего подобного, — произнесла она с улыбкой.
— Наверное, это неплохо.
— Что это значит?
Джеймс вздохнул и сел в кресло напротив нее.
— Значит, что ты хорошая, а такие, как он, нет.
— Все вокруг только и твердят, что я милая и хорошая. Почему? Что я такого сделала? Чем дала повод?
— Ты…
— Я глупая, да? Я не знаю людей, не получила должного образования, чтобы поддерживать беседу, ничего не сделала в жизни.
— Ты не глупая, вовсе нет. Ты просто наивная.
— О, как я устала от этого.
— Ты хочешь, чтобы он лишил тебя невинности?
Беатрис внезапно смутилась, вспомнив то теплое чувство, охватившее ее в карете рядом с Бриггсом. Но ведь Джеймс открыл ей свои тайны, даже те, как он утверждал, за которые его могут отправить в тюрьму. Чего же она боится? Перед ней дорогой друг, который искренне к ней расположен.
— Мне было бы легче ответить… если бы я знала, что это значит.
— Не надо ничего знать, Беатрис. Совсем не обязательно знать о предмете все, чтобы понять, привлекает ли он тебя.
Мысли в голове Беатрис путались, но она не могла злиться даже на себя, видя ласковую улыбку Джеймса.
— Тебе надо лишь решить, хочешь ли ты близости с ним.
— Я…
— У тебя возникает желание его поцеловать?
Она чувствовала, как горят щеки.
— Я… пожалуй, да…
— Так поцелуй его, Беатрис.
— Он сказал…
— Не важно, что он сказал, это наверняка не имеет ничего общего с его желаниями.
Она едва не задохнулась, сердце забилось сильнее.
— Но, Джеймс… я не могу…
— Что бы он ни говорил, ты его жена.
Беатрис перевела дыхание.
— Довольно обо мне, прошу. Расскажи, чем занимаешься ты?
— Я здесь, чтобы сообщить тебе об отъезде.
— Отъезде?
— Да, я уезжаю в Рим с… другом.
— Будешь отныне жить там?
— Какое-то время, по крайней мере. — Он широко улыбнулся. — Я счастлив, Беатрис.
— Рада за тебя, но я…
Она почувствовала появление мужа раньше, чем увидела его. Теперь он стоял в дверях с грозным выражением лица.
— Ваша светлость. — Джеймс поднялся. — Я пришел лишь попрощаться с вашей супругой, я уезжаю из страны.
Бриггс быстро перевел на него взгляд.
— Вы, должно быть, Джеймс.
По тону его нельзя было сказать, хорошо или плохо он к этому относится.
— Да, милорд.
— В будущем, если захотите навестить мою жену, потрудитесь убедиться, что я дома.
— Он мой друг, — вмешалась Беатрис.
— Он мужчина, и вы собирались за него замуж. Я не хочу прослыть рогоносцем в собственном доме.
— Если вы сомневаетесь в моей порядочности, надеюсь, по поводу миледи у вас нет сомнений, — произнес Джеймс.
Бриггс бросил на него испепеляющий взгляд.
— С вами мне не о чем тревожиться, верно?
Уголок рта Джеймса приподнялся.
— Совершенно, милорд. К тому же я уезжаю.
Джеймс повернулся к Беатрис:
— Не забывай, о чем мы говорили. Будь собой. Если не хочешь быть милой, не будь ей. — Он наклонился и поцеловал ее в щеку.
От переполнявших сердце чувств Беатрис едва не заплакала.
В ее жизни так мало дорогих людей, и все они будут так далеко!
— Я непременно навещу тебя, как только вернусь.
Джеймс пожал ей руку и вышел. Немного придя в себя, Беатрис перевела взгляд на Бриггса и увидела, что глаза его холодны как лед.
— О чем вы только думали?
Бриггс не мог объяснить, чем конкретно вызван бушевавший внутри гнев.
— Я думала выпить чаю с другом, герцог.
Он уже понял эту ее черту, видел, как она говорила с Хью в своей комнате после инцидента. Тогда он восхищался ее самообладанием и способностью держать себя в руках в любой ситуации, сейчас же вызывающий тон раздражал.
— Не будь слуги так преданы мне, мог бы разгореться невероятный скандал.
Беатрис рассмеялась.
— Мне казалось, это норма, когда замужняя женщина развлекается с другим мужчиной.
Глаза Бриггса сверкнули яростью.
— Не в моем доме, — процедил он.
Он видел,