Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старшина Петюнин переглянулся с капитаном Ерохиным, и они поняли без слов, что добиться от хитрого и осторожного хозяина лавки сегодня ничего толкового не удастся.
– Хорошо, Ян, – вмешался в разговор Станислав Александрович, обращаясь к ювелиру, – допустим, драгоценностей ты не видел… А куда ты отправил своего клиента?
Старый китаец нахмурился и слегка задергался, что не ускользнуло от пристальных взглядов его гостей. Однако Ян Чженьнин тут же взял себя в руки и расплылся в улыбке.
– Я посоветовал ему обратиться в любую ювелирную мастерскую или скупочную контору, – спокойно и рассудительно ответил старый антиквар, – хотя, если честно сказать, уважаемые господа, с его товаром, думаю, и там у него ничего не купят.
Сыщики переглянулись.
– Бедняга, – сочувственно произнес старшина Петюнин, – значит, он зря только вас побеспокоил, господин Чженьнин… Тащился за столько верст к вам, чтобы вы его отправили сдавать свои безделушки какому-то скупщику барахла.
Китаец развел руки в стороны и, усмехнувшись, проговорил:
– Глупый человек, совсем не разбирается в антиквариате.
Макар Захарович пристально и внимательно посмотрел на пожилого антиквара и как можно спокойнее произнес:
– Возможно, он и не разбирается в антиквариате, чего никак не скажешь о других, господин Ян Чженьнин…
Хозяин лавки настороженно посмотрел на своего гостя, который на что-то намекал.
– Вы о чем, Макар Захарович?
Старшина усмехнулся и, сняв фуражку, стал стряхивать с нее невидимые пылинки. Старый китаец взволнованно и напряженно ожидал ответа на свой вопрос, однако Макар Захарович Петюнин специально затягивал паузу.
– О Сивакове, мой друг, – вдруг неожиданно произнес фамилию вора-рецидивиста участковый инспектор и при этом пристально взглянул на китайского коммерсанта, стараясь определить по его реакции, знакомо ли ему это имя и род его занятий.
Ян Чженьнин на мгновение задумался, но тут же расплылся в добродушной улыбке.
– Первый раз слышу эту фамилию, – спокойно и уверенно сказал он. – Этот Сиваков что, ваш коллега, Макар Захарович?
Долговязый милиционер с негодованием посмотрел на лукавого антиквара, который явно издевался над ним, однако не стал давать волю своим эмоциям.
– Да нет, дорогой ювелир, если вы, конечно, на самом деле занимаетесь антикварным делом, а не какими-то другими странными и подозрительными делишками! – ответил старшина.
Пожилой китаец настороженно и вопросительно посмотрел на Макара Захаровича:
– Вы о чем?
Участковый инспектор Петюнин, не извиняясь и не спрашивая разрешения хозяина антикварной лавки, медленно достал пачку и, закурив папиросу и выпустив длинную сизую струю дыма, надменно и многозначительно усмехнулся.
– Да о том, дорогой Ян Чженьнин, что хороший и опытной конюх всегда знает, где подковать свою лошадь, – многозначительно произнес он.
Станислав Александрович, поняв намек своего коллеги, также вставил словечко:
– А тем более тех неизвестных цыган, которые могут украсть из его табуна хорошего скакуна.
Опытный и хитрый китаец-антиквар моментально понял намек участкового милиционера относительно криминального элемента, коим являлся вор-рецидивист Сиваков, а после добавленной фразы капитана Ерохина у него не осталось и тени сомнения в том, что он находится под «колпаком» правоохранительных органов России. Однако менять правила игры было уже поздно, и плутоватый коммерсант постарался как можно ловчее выпутаться из создавшейся неприятной и щекотливой ситуации.
– Оно, конечно, так, господа… – растерянно ответил старый антиквар, на лице которого была уже не вежливая улыбка, а подобие жалкой и несчастной болезненной усмешки. – Однако у меня много работы, и за всем не уследишь…
Стражи порядка молча переглянулись, понимая, что старик прижат в угол и что он все лжет, однако прямых улик и фактов против Ян Чженьнина у них не было. Да и все поведение старого китайца свидетельствовало о том, что он будет изо всех сил стараться водить их за нос, но ничего дельного им сейчас не скажет.
– И в котором часу ушел от вас Ламуука, господин Ян Чженьнин? – по инерции задал вопрос капитан Ерохин, закрывая свой рабочий блокнот и пряча его в папку.
Старик китаец, дернув пару раз узкими плечами, моментально выпалил:
– Да сразу же и ушел.
Сыщики задали для приличия еще пару незначительных вопросов хозяину лавки и заскучавшему за прилавком молодому и молчаливому приказчику Мао и, получив невразумительные ответы от китайцев, решили покинуть лавку.
– Я попрошу вас, господин Ян Чженьнин, – сказал старший оперуполномоченный по особо важным делам капитан Ерохин, – без надобности не покидать города.
Уставший и нервный китаец недовольно посмотрел на Станислава Александровича и спросил:
– В смысле?
Капитан Ерохин остановился у входа и пояснил:
– В том смысле, господин Чженьнин, что вы нам можете еще понадобиться. Так что, если соберетесь отлучиться, советую вам предупредить нас о своей отлучке, чтобы потом нам не пришлось вас искать!
Старик закивал головой:
– Хорошо.
– Ну, вот и договорились… – произнес капитан Ерохин. – До свидания, господин Ян Чженьнин! И, пожалуйста, не забудьте о моей просьбе.
Хозяин антикварной лавки, провожая незваных гостей, покорно склонил голову.
– Да-да… товарищ капитан, я не забуду, – заверил он. – До свидания!
Старик поклонился вслед выходящему рыжеволосому мужчине и повернулся к неспешившему и застывшему у входной двери долговязому высокому старшине.
– До свидания, Макар Захарович, – попрощался он и с Петюниным.
Однако на вежливый поклон китайца и его прощальные слова участковый инспектор снисходительно усмехнулся и довольно холодно ответил старику:
– А я не прощаюсь с тобой, любезный друг, я еще загляну к тебе, и мы побеседуем с тобой более плотно и в другом тоне, дорогой! Надеюсь, ты никуда не уйдешь?
На лице пожилого китайца мелькнула тень настороженности, но, как человек опытный, антиквар тут же напялил маску радушия и радостной вежливости.