litbaza книги онлайнСказкиКак я был ниндзя - Дженет Ташьян

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Перейти на страницу:
не говорит. А ждать и надеяться на его одобрение – это ОЧЕНЬ не по-ниндзевски.

Я улыбаюсь, думая о том, сколько еще труда меня ждет на ниндзевском поприще.

Сенсей Такаи улыбается, будто знает, о чем я думаю.

Вероятно, он и правда знает.

Все хорошо, что хорошо кончается

Одним из подарков, которые мама получила на своей сюрприз-вечеринке, стала настольная игра о разных породах собак. Оказалось, что это подарок от Чарли, и игра довольно веселая – пусть даже моя овчарка постоянно приходит к финишу последней.

овчарка

кесадилья

Мама предлагает провести за игрой вечер субботы, дополнив его гигантской куриной кесадильей[7] и супом с тортильей. Коктейли-поплавки[8] из корневого пива не очень вписываются в меню, но, когда я их требую, мама смеется и соглашается.

Еще раньше на этой неделе у Фрэнка за правым ухом появилась киста, так что мама откачала ее содержимое, и теперь у него забинтована голова.

тканый

Впрочем, откачать у Фрэнка его энергию это не могло: он скачет по моим коленям, словно тоже хочет сыграть в настольную игру. Из-за бинтов он выглядит яростной мумией, так что я делаю несколько фоток и отправляю Мэтту. Боди выдохся, гоняя перед ужином белок, и теперь дрыхнет на тканом коврике, который родители привезли из Мексики. Тихий, ленивый вечер – просто замечательно после такой насыщенной недели.

Когда мой телефон сигнализирует о сообщении, я предполагаю, что это Мэтт с комментарием по поводу фото. Но номер неизвестный. Папа мотает головой в сторону доски и напоминает, что сейчас мой ход, но я не могу отвести взгляда от сообщения.

«Выйди на улицу».

Должно быть, Мэтт по ошибке взял телефон Джейми, когда отправлялся ко мне на скейте. Но, открыв заднюю дверь, я вижу на ступеньках вовсе не Мэтта. Это Карли – в полном облачении ниндзя.

неизвестный

одноразовый

Ее костюм угольно-черный, – а не в разводах, как мой, – и из-под маски видны лишь сверкающие карие глаза.

– Я – абсолютный ниндзя-шпион. Я даже взяла у папы одноразовый телефон.

Она низко кланяется, я смеюсь и кланяюсь в ответ.

– Теперь, когда с пьесой покончено, я подумала, что мы могли бы немного потренировать приемы во дворе, – предлагает Карли.

– О, так ты хочешь сказать, что сидеть и читать старые-престарые письма тебе неинтересно?

– После того как я с тобой разделаюсь, тебе останется читать лишь открытки с пожеланиями скорейшего выздоровления. – Я не вижу ее рта, но знаю, что Карли улыбается.

Папа с ухмылкой машет мне, отпуская, и я несусь наверх, чтобы надеть свой костюм.

Полундра!

Об иллюстраторе

иллюстратор

Джейк Ташьян – иллюстратор нескольких книг серии «Как я был…», а также «Эйнштейн, школьный хомяк» и «Эйнштейн, школьный хомяк, и очень реальное игровое шоу». С детства он рисовал иллюстрации к своим словарным словам на карточках для запоминания, и к настоящему моменту у него накопилась стопка высотой с дом. Когда он не рисует, то с удовольствием занимается серфингом, читает комиксы и смотрит кино.

Об авторе

автор

Дженет Ташьян – автор множества популярных книг, включая серии «Как я был…» и «Эйнштейн, школьный хомяк». Также ее авторству принадлежат книги «Марти Фрай, частный детектив», «Искренние признания», «Возможность выбора», «Чего бы это ни стоило», «Евангелие от Ларри», «Голосуйте за Ларри», «Ларри и смысл жизни» и «Линия раскола». Она живет с семьей в Калифорнии.

janettashjian.com

mylifeasabook.com

einsteintheclasshamster.com

Примечания

1

Додзё – в настоящее время так называют залы для тренировки в традиционных видах японских боевых искусств.

2

Тай-дай (англ. «tie-dye») – способ неравномерной окраски, при которой на одежде образуются круги, спирали или просто разводы.

3

Слово «tie» по-английски означает в том числе «завязывать», «стягивать», а слово «dye» – «окрашивать».

4

Поль Ревир (1735–1818) – герой Американской революции, который ночью накануне двух крупных сражений проскакал по позициям повстанцев с криком «Британцы идут!», предупреждая о наступлении английских войск.

5

Джон Адамс (1735–1826) – главнокомандующий, соавтор Декларации независимости, второй президент США.

6

Маскот – животное-талисман (реальное или вымышленное).

7

Кесадилья – традиционное мексиканское блюдо: обжаренная лепешка с сыром.

8

Коктейль-поплавок – безалкогольный коктейль из основного напитка (например, лимонада), на поверхности которого плавает мороженое.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?