Шрифт:
Интервал:
Закладка:
625
Аристотель выделяет на эти цели треть общественного дохода (Polit 2, cap. 6 [Политика, II, гл. 6]), а Гипподам — половину. <Ничего подобного ни Аристотель, ни цитируемый им Гипподам не говорят. — КБ.>]
626
Ita lex Agraria olim Romae. [Таков был встарь земельный закон в Риме.]
627
Lucanus, lib. 6. [Лукан, Фарсалия, кн. VI <365>.]
628
Virg. Georg. I. [Вергилий. Георгики, I <54–56, пер. С. Шервинского>.]
629
Joh. Valent. Andreas. [Андреа, Иоганн Валентин.]
630
Лорд Веруламский <Фрэнсис Бэкон, получивший в 1618 году титул барона Верулама.>.
631
Так обстоит дело в Неаполитанском королевсте и во Франции.
632
См. Contarenus, а также Ossopius de rebus gestis Emanuelis. [См. у Контарена <имеется в виду книга Гаспара Контарена «De magistratibus et republica Venetorum», 1598>, а также у Осория, о деяниях Эммануэля.].
633
Клавдиан.
634
Herodotus, Erato, lib. 6. Cum Aegiptiis Lacedaemonii in hoc congruunt, quod eorum praecones, tibicines, coqui, et reliqui artifices, in paterno artificio succedunt, et coquus a coquo gignitur et paterno opere perseverat. Idem. [Геродот. Эрато <История>, кн. VI. А вот следующий обычай лакедемонян похож на египетский. У них глашатаи, флейтисты и повара наследуют отцовское ремесло. Сын флейтиста становится флейтистом, сын повара — поваром, а глашатая — глашатаем <60, пер. Г. Стратановского>.] О таком же обычае повествует Марко Поло, а также Осорио в книге о короле Лузитании Эммануэле и Риччи в рассказе о Китае. <Следует отметить, что Марко Поло ничего такого не пишет, а лишь отмечает, что знатные люди не должны там заниматься ремеслом; не пишет об этом и Риччи, а Осорий лишь отмечает искусность китайских ремесленников. — КБ.>
635
Hippol. a Collibus de increm. urb. cap. 20. Plato, 8 de legibus. Quae ad vitam necessaria, et quibus carere non possumus, nullum dependi vectigal, etc. [Ипполит Колле, о росте городов, гл. 20. Платон. Законы, гл. 8. <На самом деле Платон пишет совсем другое: «…не разрешается вывоз таких предметов, наличие которых необходимо стране».>]
636
Plato, 12 de legibus, 40 annos natos vult, ut si quid memorabile viderent apud exteros, hoc ipsum rempub. Recipiatur. [Платон. Законы, кн. XII. Дозволять путешествовать только после сорока и, если что-либо достопамятное увидят у иноземцев, пусть это же самое приживется в государстве. <Читателю надобно помнить, что и здесь, и в иных местах это зачастую никоим образом не цитата из Платона, а, как сплошь и рядом у Бертона, вольный пересказ из разных мест XII книги (950–952).>]
637
Simler, in Helvetia. [Зимлер в книге о Швейцарии.]
638
Utopienses causidicos excludunt, qui causas callide et vafre tractent et disputent. Iniquissimum censent hominem ullis obligari legibus, quae aut numerosiores sunt, quam ut perlegi queant, aut obscuriores quam ut a quovis possint intelligi. Volunt ut suam quisque causam agat, eamque referat judici quam narraturus fuerat patrono, sic minus erit ambagum, et veritas facilius elicietur. — Mor. Utop. lib. 2. [Утопийцы решительно отвергают всех адвокатов, хитроумно ведущих дела и лукаво толкующих законы. Они признают в порядке вещей, что каждый ведет сам свое дело и передает судье то самое, что собирался рассказать защитнику. В таком случае и околичностей будет меньше, и легче добиться истины… — Мор. Утопия, кн. II <пер. А. Малеина; здесь и далее цит. по: Мор Т. Утопия. М.: Изд-во АН СССР, 1947>.]
639
Medici ex publico victum sumunt. — Boter. lib. I, cap. 5, de Aegiptiiis [Врачи содержатся на общественный счет. — Ботеро, кн. I, гл. 5, о Египте.]
640
De his lege Patricium, lib. 3, tit. 8, de reip. instit. [Об этом читай у Патрицци, кн. III, раздел 8 <на самом деле — 6. — КБ> о государственном устройстве.]
641
Nihil a clientibus patroni accipiant, priusquam lis finita est. — Barql. Argen. lib. 3. [Барклэй. Аргенис, кн. III.]
642
Так обстоит дело в большинстве вольных городов Германии.
643
Mat. Riccius, Exped. in Sinas, lib. I, cap. 5, de examinatione electionum copiose agit, etc. [Матео Риччи. Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 5, где приведено обстоятельное и тщательное исследование и пр. <Риччи, пишет, что получившие наивысшую оценку за свою ученость пользовались на протяжении всей своей жизни особым почетом, таким, как у нас маркизы и герцоги. Идея такого особого положения в обществе ученых была, конечно, чрезвычайно привлекательна для европейских мыслителей и ученых в XVII веке. — КБ.>]
644
Contar. de repub. Venet. lib. I. [Контарен о Веницианской республике, кн. I. <Ссылка относится к продуманной системе жеребьевки и голосования, принятой там при выборе дожей.>]
645
Osor. lib. 11 de reb. gest Eman. Qui in literis maximos progressus fecerint maximis honoribus afficiuntur, secundus honoris gradus militibus assignatur, postremi ordinis mechanicis. Doctorum hominum judiciis in altiorem locum quisque praefertur, et qui a plurimis approbatur, ampliores in rep. dignitates consequitur. Qui in hoc examine primas habet, insigni per totam vitam dognitate insignitur, marchioni similis, aut duci apud nos. [Осорий, кн. XI о деяниях Эммануэля. Те, кто добился наибольших успехов в науках, награждаются наивысшими почестями, почестями второй степени удостаивают воинов, а последней степени — ремесленников. Более высокое место занимают на основании суждения людей сведущих; и тот, кто одобрен наибольшим их числом, удостаивается и более высоких почестей в государстве; знаки достоинства даруются пожизненно, как у нас титул графа или герцога.]
646
Cedant arma togae. [Оружие уступает тоге. <Цицерон. О своем консульстве, I, 22, 77; в этой поэме (60 до н. э.) Цицерон восхваляет себя за