Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустя время, запыхавшаяся, я вернулась в библиотеку. Стоило открыть скрипучие двери, как я увидела брата, сидящего за рабочим дубовым столом Роберто. Он хмуро осматривал фолианты, и мое сердце пропустило удар. Мысли заметались, пытаясь вспомнить, убрала ли я в прошлый раз магические книги со стола.
Рикардо поднял голову на скрип и, заметив меня на пороге, улыбнулся. От сердца сразу отлегло.
— У меня есть кое-что для тебя, — сказал он, поднимая сверток. Любопытствуя, я подошла к столу.
Когда Рикардо развернул сверток, у меня перехватило дух, и мысли о страхе разоблачения покинули мой разум. На полотне телесного цвета, сверкая острыми гранями, лежал меч с изящной рукоятью. Хотя мечом на первый взгляд его не назовешь — он был немного меньше. Но на глаз можно было определить, что оружие хорошо сбалансировано и меньшего веса, чем внушительные рыцарские тесаки.
— Что это? — спросила я шепотом, глядя на такую красоту.
— Его высочество попросил дать тебе оружие. Я постарался подобрать такой, чтобы вес меча подходил для женской руки.
От слов брата я по привычке потерла запястья, которые болели каждый раз после тренировок.
— Не знаю, почему принц Адриан догадался дать тебе оружие, но как Тени, тебе положено иметь хороший меч.
Я смущенно подняла глаза на брата. Вспомнились мои крики на принца, и я понадеялась, что Рикардо никогда не узнает о том, что я кричала на наследника трона. Покраснела.
— Я так… рада.
Да я была в восторге! Что ещё обрадует девушку больше, как не подаренное острое холодное оружие? Брат мои мысли разделял.
Любовно притронувшись к лезвию, я погладила его. Холодная сталь теплила мне душу.
— Как Клэр? — спросила я, не отрывая взгляда от моего оружия. Моего! У меня есть свой меч!
— Оклемался еще до того, как мы доехали до замка. Вскочил, заверил, что с ним все в порядке, и убежал, — пожал плечами брат, явно не находя логики.
Я обхватила рукоять меча, привыкая к его весу. Стоило в голове мелькнуть одной мысли, и я кровожадно улыбнулась.
— И не думай, — спохватился Рикардо, заметив мою гримасу, — Клэр сам должен постоять за себя в поединке. Тебе не стоит вмешиваться.
Я вздохнула, понимая, что Рикардо прав. И правда, если Клэрисс хочет быть рыцарем — ей нужно уметь стоять за себя. Если я начну защищать ее — от этого станет только хуже. К тому же, ей будет приятно самостоятельно осадить своего неприятеля в лице Андреса.
Заметив на столе черную горевшую свечу, которая уже закапала воском всю столешницу, я задала брату вопрос, на который уже знала ответ.
— Получается, ты родственник принцу Адриану?
— Да, он знает. Но семья Смелор не королевской крови, и потому на это внимания особо не обращают.
Я кивнула, размышляя, что так оно и есть.
— Ты думаешь это правда, что король убил свою жену? — шепотом спросила я.
Рикардо покачал головой, но ответить не успел.
— Откуда у вас такие познания, юная леди? — от неожиданного обращения я чуть не провалилась со страху в пол, но за спиной оказался всего лишь Роберто.
— Так это правда?
— Король совершал многие поступки, о которых нельзя говорить. Даже если это правда, это ничего не меняет. Обвинить монарха без доказательств невозможно.
Я поникла.
— И… не говорите об этом Алисии, — попросил Роберто, явно переживая за жену.
Мы с Рикардо слаженно кивнули. Думать о чудовищном поступке короля не хотелось. Голова и так разрывалась. Перерыв, моим мыслям нужен отдых. А еще лучше — и телу тоже. Забегалась.
Я вернулась к креслу, которое успела ранее облюбовать, и удобно устроилась, разглядывая отражение своих глаз в лезвии меча. И улыбнулась. Кто же знал, что если накричать на принца — получишь желаемое. Однако так рисковать я больше не планировала.
— Почему ты сказал мне не касаться воды? — обратилась я к Рикардо, вспомнив его слова.
Он, как раз собиравшийся уйти в свою комнату, обернулся.
— Не хотел, чтобы ты видела призраков прошлого. Некоторые вещи лучше не знать, — был ответ.
ГЛАВА 7
Король Альфонсо сверлил взглядом егеря, который поднял его ни свет, ни заря. Вот что стоило нерадивому слуге подождать пару часов? К тому же щуплый мужичок то и дело чесал свою лысину и не мог сказать ни слова. В своих руках он держал головной убор, пытаясь скрыть волнение.
— Серхио, я вроде сказал приходить только в том случае, если граница откроется, — раздраженно бросил Альфонсо, потирая лоб. Голова не переставала гудеть.
— Ваше Величество… — издал невнятный звук Серхио. Казалось, он вот-вот рухнет на колени.
— Если тебе нечего сказать, — бросил король, вставая, — У меня и без тебя достаточно дел.
Но стоило Альфонсо развернуться спиной к утреннему гостю, как услышал едва отчетливое:
— Я подозреваю, что… в замке появился колдун.
Слова егеря, который был поставлен следить за происходящим в лесу и, в частности, за границей, были прерваны появлением в дверях стражника. Он, жадно хватая ртом воздух, замер в поклоне и, не глядя на короля, выдавил на одном дыхании:
— Ваше Величество! Сокровищница ограблена!
** *
Черное пятно размытой формы. Если добавить две красные точки — будут глаза. Я моргнула, снимая наваждение и отрывая взгляд от обугленного потолка. Видеть каждое утро перед собой пятно, смутно напоминающее чернокнижника — то еще удовольствие. Надо с этим что-то делать.
Я встала, потирая глаза и осматривая свое пристанище, к которому уже привыкла. У небольшого окна стоял все тот же стол, который был завален бесполезными фолиантами — прочитанные от корки до корки, они не давали ответов. На табуретке лежала мантия от принца Адриана, немного заляпанная в его же крови. Мантию я возвращать не стала, решив оставить ее себе в качестве компенсации за пережитое в сокровищнице. Когда мой взгляд упал на дверь, я улыбнулась. На крючке висели ножны с моим новым клинком, и я даже подумывала дать ему имя. Но сначала — дело.
Вздохнув, я стала отодвигать кушетку в сторону, чтобы поставить на ее место табуретку и попробовать дотянуться до обугленного пятна. Мантию я бросила на стол, и она удачно упала, закрыв собой стопку книг о магии.
Я встала на табуретку, проигнорировав подозрительный скрип под ногами. И зря, потому что-либо я встала не с той ноги, либо неприятности решили начаться с