Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейт положила телефон и окинула взглядом дальний угол спальни — угол, который, согласно ее новой библии «Фен-шуй или смерть», регулировал ее личную жизнь и отношения с супругом. Она приобрела эту книгу в приступе отчаяния. Тестостероновые пластыри обернулись катастрофой. Они не дали ей ничего, лишь сделали ее раздражительной, готовой сорваться по любому пустяку. Она уставилась в этот угол и вскрикнула от ужаса. Угол был пуст, как чистый лист бумаги. И, о ужас, там еще стояла переполненная корзина с грязным бельем. Неудивительно, что в ее браке отсутствовал секс. Она держала в этом сокровенном углу грязное белье! Как могла она быть настолько слепой?
Она начала листать книгу, ища противоядие. Зеркала, пышные зеленые растения, эротическая статуэтка, может, пара статуэток. И еще в спальне должно быть много красного, говорилось в книге. «Красный добавит страсти в вашу жизнь». Кейт подняла глаза, открыв рот, и в мозгу ее словно вспыхнула хрустальная люстра. Вся ее спальня находилась в углу взаимоотношений. Она обвела взглядом безвкусный интерьер, выдержанный в сливочно-белых тонах. Он мог подвигнуть на секс с той же эффективностью, с какой могло навести на мысли о сексе созерцание гриба шампиньона. Надо полностью перекрасить и переоборудовать спальню.
Кейт стала листать справочник в поисках фирмы, занимающейся ремонтом.
Молли насвистывала в ванной, наслаждаясь потоком воды, льющимся на спину. Нет ничего лучше для начала дня, чем сильный горячий душ. Она засмеялась вслух, вспомнив о Джеке и его посудомоечной машине. Что за нудный тип этот Джек! Какой противный и жалкий зануда! Надо будет все выложить Кейт: сказать, что дела у него даже хуже, чем она думает. И все же в нем что-то было. Молли поймала себя на том, что ей хочется дотянуться до него и возбудить в нем нечто вроде привязанности. И не просто для того, чтобы заставить его принести удовлетворение лично ей, но для того, чтобы он позволил ей погладить его по лицу, положить голову ему на грудь и послушать, как бьется его сердце. Она хотела выяснить, что за тараканы живут у него в голове, хотелось разгладить его нахмуренный лоб. Она вдруг осознала, что впервые в жизни встретила мужчину, ради которого она готова была бы притормозить, сдержать аппетиты. Может, даже и рискнуть. Рискнуть! Молли с шумом вздохнула. Она никогда не думала, что встретит кого-то такого. Молли замерла, чувствуя, как по телу приятной теплой волной растекается надежда. В дверь ванной постучали.
— Молли!
Она высунула руку из-за шторы ванной и приоткрыла дверь.
С уставшим видом на пороге стоял Джек.
— Там к тебе пришел мужчина в черной коже. Сказал, что ты заказала наручники и коробку со скотчем.
— Ты можешь попросить его оставить это все в коридоре?
Молли закрыла дверь и вышла из душа. Ни к чему предаваться пустым мечтам, резко сказала она себе. Надо работать и надо спешить. Через пятнадцать минут ей предстоял информационный сеанс по садомазохизму.
Марианна сидела рядом с Ричардом на кушетке Джека. Она мило улыбалась, сложив на коленях руки, поворачивая безымянный палец левой руки так, чтобы свет падал на грани громадного бриллианта.
— А потом мы собираемся уехать, вдвоем на одном коне, — пояснял Ричард. — После церемонии. Ну, знаешь, Марианна будет сидеть передо мной, и мы поскачем навстречу закату. А потом начнется вечеринка!
Марианна закатила глаза:
— Ричард!..
Джек поднял бокал шампанского.
— Ну что же, поздравляю, — сказал он, обращаясь к Марианне.
Марианна зарделась:
— Спасибо. Но вы должны поздравлять Ричарда.
— У меня тост, — сказал Ричард. — Спасибо Марианне за то, что сделала из меня честного человека.
Она захлопала ресницами, глядя на него:
— О, Ричард!
Он засмеялся и выпил сразу половину бокала.
— Ты следующий, Джек. У Марианны много подруг.
— О, много, — сказала она, обводя взглядом комнату.
— Марианна — прирожденная сваха.
— Три свадьбы на счету. И помолвка на следующей неделе.
— И тогда она подцепила меня на крючок.
— Ну, кто-то должен был это сделать.
Ричард подмигнул Джеку:
— Ну, как, Джек, ты в игре?
Молли вощла в комнату в черных высоких, до бедра, сапогах на шпильке и очень коротком платье из латекса.
— Упс. Прошу прощения. Я не знала, что у тебя гости. — Она уже повернулась, чтобы уйти, но Ричард вскочил с кушетки и окликнул ее:
— Привет.
Молли остановилась и улыбнулась:
— Привет.
Ричард обернулся к Джеку и посмотрел на него с мольбой.
Джек решил представить Молли гостям.
— Знакомьтесь, это Молли. — «Повелительница плетки, проживающая у меня в доме», — хотел добавить он, но воздержался.
— Привет, Молли, — с придыханием произнес Ричард. Марианна замерла, забыв о том, что собиралась выпить шампанского.
Молли направилась к двери.
— Ну, я всего лишь хотела проведать тебя, Джек, убедиться, что у тебя все в порядке…
Джек приподнял бровь:
— А в чем дело? Ты принесла свой хлыст?
— На самом деле я хотела узнать, могу ли я доесть мороженое.
Ричард подскочил:
— Может, принести вам выпить?
Молли взглянула на Джека, после чего перевела взгляд на Ричарда и улыбнулась:
— Конечно. Была бы вам признательна.
Ричард проворно подошел к буфету, где стояла бутылка шампанского, и налил ей высокий бокал.
— Спасибо.
Молли села и сделала большой глоток. Соски ее игриво натягивали латекс. Ричард с жадностью на них уставился.
— Какое необычное платье, — сказал он.
— Провожу исследование.
— Вы тоже пишете?
— Ну, сегодня я была госпожой. — Она сжала и разжала кулаки. — Трудная работа, скажу я вам.
Ричард уставился на ее руки.
— К счастью, сейчас не проблема приобрести все эти хитроумные устройства, помогающие справиться с наиболее трудными проектами. Не знаю, что люди делали в прежние времена.
Ричард судорожно сглотнул.
— Не могу поверить, что никогда прежде с вами не встречался. — Он посмотрел на Джека. — Где он вас прятал?
Молли зевнула.
— Наверху. Привязанной к столу эпохи Регентства.
Ричард охрип.
— Правда?
Марианна поставила шампанское на стол.
— О, сладенький мой, посмотри на часы. Пора возвращаться домой. Нам надо еще заполнить приглашения.