Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но когда декламируются те беседы, что являются словами Татхагаты — глубокими, глубокими в своём значении, сверхмирскими, связанными с пустотностью — монахи хотят их слушать, склоняют к ним ухо, утверждают свои умы в их познании. Они считают, что эти учения стоит изучать и запоминать.
И, запомнив эти учения, они вопрошают друг друга о них и тщательно их изучают, [задавая такие вопросы]: «Как это [понять]? Каково значение этого?» Они раскрывают [другим] то, что не было раскрыто, проясняют неясное, рассеивают замешательство в отношении многочисленных трудных моментов. Это называется собранием, обученным вопрошанию, а не бесполезным разговорам.
Таковы, монахи, два вида собрания. Из этих двух видов собраний собрание, обученное вопрошанию, а не бесполезным разговорам, является высочайшим».
АН 2.48
Саттама сутта: Седьмая
редакция перевода: 24.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 164"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти два вида собраний. Какие два? Собрание, которое ценит мирские вещи, а не благую Дхамму, и собрание, которое ценит благую Дхамму, а не мирские вещи{115}.
(1) И каково собрание, которое ценит мирские вещи, а не благую Дхамму? В этом виде собрания монахи восхваляют друг друга в присутствии одетых в белое мирян, говоря: «Такой-то и такой-то монах является освобождённым в обоих отношениях. Такой-то и такой-то является освобождённым мудростью. Такой-то и такой-то является засвидетельствовавшим телом… достигшим воззрения… освобождённым верой… идущим-за-счёт-Дхаммы… идущим-за-счёт-веры{116}. Такой-то и такой-то является нравственным, обладает хорошим характером. Такой-то и такой-то является безнравственным, обладает плохим характером». И тогда они получают обретения, которые они используют, будучи привязанными к ним, очарованными ими, слепо поглощёнными ими, не видя опасности и не понимая спасения. Это называется собранием, которое ценит мирские вещи, а не благую Дхамму.
(2) И каково собрание, которое ценит благую Дхамму, а не мирские вещи? В этом виде собрания монахи не восхваляют друг друга в присутствии одетых в белое мирян, говоря: «Такой-то и такой-то монах является освобождённым… Такой-то и такой-то является безнравственным, обладает плохим характером». И тогда они получают обретения, которые они используют, не будучи привязанными к ним, очарованными ими, слепо поглощёнными ими, видя опасность и понимая спасение. Это называется собранием, которое ценит благую Дхамму, а не мирские вещи.
Таковы, монахи, два вида собраний. Из этих двух видов собраний собрание, которое ценит благую Дхамму, а не мирские вещи, является высочайшим».
АН 2.49
Аттхама сутта: Восьмая
редакция перевода: 24.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 165"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти два вида собраний. Какие два? Неправедное собрание и праведное собрание.
(1) И каково неправедное собрание? В этом собрании предписаны противоположные Дхамме дисциплинарные поступки, и не предписаны соответствующие Дхамме дисциплинарные поступки; предписаны противоположные Винае дисциплинарные поступки, и не предписаны соответствующие Винае дисциплинарные поступки.
Противоположные Дхамме дисциплинарные поступки объясняются, а соответствующие Дхамме дисциплинарные поступки не объясняются; противоположные Винае дисциплинарные поступки объясняются, а соответствующие Винае дисциплинарные поступки не объясняются.
Это, монахи, называется неправедным собранием. Именно потому, что оно неправедное, [здесь] предписаны противоположные Дхамме дисциплинарные поступки… соответствующие Винае дисциплинарные поступки не объясняются.
(2) И каково праведное собрание? В этом собрании предписаны соответствующие Дхамме дисциплинарные поступки, и не предписаны противоположные Дхамме дисциплинарные поступки… …соответствующие Винае дисциплинарные поступки объясняются, а противоположные Винае дисциплинарные поступки не объясняются.
Это, монахи, называется праведным собранием. Именно потому, что оно праведное, [здесь] предписаны соответствующие Дхамме дисциплинарные поступки… противоположные Винае дисциплинарные поступки не объясняются.
Таковы, монахи, два вида собраний. Из этих двух видов собраний праведное собрание является высочайшим».
АН 2.50
Навама сутта: Девятая
редакция перевода: 24.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 166"
(сутта идентична предыдущей АН 2.49, но изменено название собраний: собрание, которое поступает вопреки Дхамме, и собрание, которое поступает в соответствии с Дхаммой)
АН 2.51
Дасама сутта: Десятая
редакция перевода: 06.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 166"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти два вида собраний. Какие два? Собрание, которое говорит не-Дхамму, и собрание, которое говорит Дхамму.
(1) И каково собрание, которое говорит не-Дхамму? В этом виде собрания монахи поднимают дисциплинарные вопросы, которые могут соответствовать Дхамме или быть противоположными Дхамме. Подняв вопрос, они не убеждают друг друга и не дают другим убедить себя. Они не обдумывают и не приветствуют обдумывания. Не имея силы убеждения и силы обдумывания, не желая оставить своей точки зрения, они неподобающим образом цепляются ещё больше за этот дисциплинарный вопрос, и, стоя на своём, заявляют: «Только это правда. Всё остальное ошибочно». Это называется собранием, которое говорит не-Дхамму.
(2) И каково собрание, которое говорит Дхамму? В этом виде собрания монахи поднимают дисциплинарные вопросы, которые могут соответствовать Дхамме или быть противоположными Дхамме. Подняв вопрос, они убеждают друг друга и дают другим убедить себя. Они обдумывают приветствуют обдумывания. Обладая силой убеждения и силой обдумывания, имея готовность оставить свою точку зрения, они не цепляются ещё больше неподобающим образом за этот дисциплинарный вопрос, и не заявляют, стоя на своём: «Только это правда. Всё остальное ошибочно». Это называется собранием, которое говорит Дхамму.
Таковы, монахи, два вида собрания. Из этих двух видов собраний собрание, которое говорит Дхамму, является высочайшим».
VI. Люди
АН 2.52
Патхама сутта: Первая
редакция перевода: 06.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 167"
[Благословенный сказал]: «Монахи, эти двое людей, возникающие в мире, [возникают в нём] ради благополучия многих людей, ради счастья многих людей, ради блага, благополучия и счастья многих людей и божеств. Какие двое? (1) Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый и (2) царь-миродержец. Эти двое людей, возникающие в мире, [возникают в нём] ради благополучия многих… счастья многих людей и божеств».
АН