Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Говоришь ему, что Перри Мейсон хочет вытянуть из Эленкакую-то информацию. После этого он наверняка бросится к ней.
— Если только он сейчас дома.
— Это можно проверить?
Дрейк нажал кнопку селектора и произнес, обращаясь кдежурной:
— Позвоните мисс Элен Чейни. Она киноактриса. Номер найдетев наших списках. Скажите, что вы со студии. У вас есть сценарий, о котором выочень хотите узнать ее мнение. Спросите, можно ли занести его сегодня вечером.Потом наберите номер Мэрвилла Алдриха — он есть в телефонной книге.Представьтесь как служащая почтового отделения, объясните, что должны передатьему заказное письмо, и узнайте, когда он будет дома. Если его нет, расскажитето же самое любому, кто подойдет, и выясните, где Алдриха можно найти.
Покончив с распоряжениями, Дрейк откинулся на спинку креслаи вновь принялся за бутерброд.
— Надо же, как просто, — проговорил Мейсон. Тебе все просто,— пробурчал Дрейк, подливая себе еще кофе из термоса. — Ты ужинал, Перри?
— Ужинал, спасибо.
— Могу поспорить, пока я тут давился холодными бутербродамисо вчерашним кофе, вы в каком-нибудь ресторанчике поедали бифштекс с картофелемпо-французски.
— С луком по-французски, — перебил его Мейсон, — сегодня быллук.
— Ну и как?
— Объедение.
— Ты поработал бы в сыскном агентстве, посидел бы тут ночамии поел бы эту бурду — понял бы тогда, что значит для человека настоящий уютныйресторанчик с хорошей кухней.
— Что толку понимать это, если все равно не можешь уйти изконторы, — меланхолично проговорил Мейсон.
— Ты, как всегда, прав. Пойдешь к себе?
— Нет. Не хочу, чтобы меня там видели. Скоро придет Делла, имы поедем.
— Куда?
— Пока не знаю.
— Если ты прячешься от полиции, я вовсе не хочу, чтобы тебянашли именно здесь.
— Я понимаю, Пол. Твоя дежурная попросила меня уйти. Япостоял пару минут в коридоре, а когда вошел, в комнате было уже пусто. Так чтобудь спокоен — меня здесь не видела ни одна живая душа.
— Прекрасно придумано. Боюсь только, что полицейским это неочень понравится.
— Они не узнают, что я здесь, Пол.
— Надеюсь. Где Делла?
— Укладывает мисс Багби в постель.
— Что же все-таки там стряслось?
— На девушку сегодня напали. Какой-то человек с головой,замотанной в наволочку, хотел столкнуть ее машину с дороги.
— И что?
— У нее был револьвер, и она выстрелила пару раз, чтобынапугать этого типа.
— Ну и как, напугала?
— Полиция думает, что она его убила.
— Вот это да! — присвистнул Дрейк. — Похоже, дело серьезное.
— Вот именно. Впрочем, если он действительно хотел еестолкнуть, девушку наверняка оправдают.
— А свидетели есть?
Мейсон покачал головой.
— А что с этим парнем?
— Мертв. Убит наповал. Пуля попала в висок.
— Хороший выстрел. Новичку это вряд ли под силу…
— Это-то меня и беспокоит, — проговорил Мейсон.
— Как все произошло?
— Она говорит, что высунула револьвер из окошка и пальнуланаугад, просто чтобы он знал, что у нее есть оружие.
— И попала ему в голову?
— Похоже, что так.
— Из движущегося автомобиля?
— Из движущегося автомобиля.
— И он тоже был в машине?
— Да. А она держала револьвер в левой руке.
— Звучит не слишком правдоподобно.
— Я знаю. Поэтому нам и нужна какая-нибудь зацепка. Ты немог бы мне помочь, Пол?
— Постараюсь, — сказал Дрейк, снимая телефонную трубку. —Привет, Джим, — произнес он, обращаясь к собеседнику на другом конце провода, —это Пол Дрейк. Вы получили уже сводку происшествий из полиции?.. Так… да-да…интересно… Попробуйте узнать подробности. Имейте в виду — дело совершенносекретное. Достаньте всю возможную информацию и позвоните мне, хорошо? Да-да,спасибо… Ну пока. — Повесив трубку, Дрейк снова обернулся к Мейсону, нотелефонный звонок не дал ему продолжить разговор. — Алло… Да-да… хорошо… спасибо.— На этот раз беседа была короткой. Дрейк черкнул что-то в блокноте, взглянулна Мейсона. — Элен Чейни останется у себя до половины одиннадцатого. Она будетрада получить сценарий до этого часа, но в любом случае посыльный можетоставить его у привратника. Мистера Мэрвилла Алдриха дома нет. Скорее всего онвернется очень поздно. Нам предлагают попробовать связаться с ним через ЭленЧейни. Все как мы и предполагали?
— Ну конечно, — усмехнулся Мейсон. — А знаешь,пол-одиннадцатого — это какое-то заколдованное время. Ирэн Кейт велела мнеответить, согласен ли я принять тысячу долларов — компенсацию для Эвелин, — итоже до половины одиннадцатого.
— Ты откажешься?
Мейсон взглянул на часы.
— Может быть.
— А она знает?
— Кто?
— Мисс Багби.
— Знает.
— И что она об этом думает?
— Хочет взять эти деньги.
— Я думаю, ты сильно прогадаешь, если не согласишься, Перри.Мы ведь почти ничего не знаем: кажется, в этом деле что-то не так — но этотолько кажется. Тысяча долларов — не такая уж маленькая сумма.
— Только не для мисс Кейт. Как ты думаешь, сколько у нееденег?
— Куча. Она унаследовала порядочное состояние, при этом исама очень хорошо умеет делать деньги. Говорят, за последние пять лет ее доходудвоился. Настоящая деловая женщина — умна и удачлива. У нее есть помощники, норешения, кажется, принимает она одна. Насколько мне известно, мисс Кейтсоветуется с юристами, а потом все равно поступает по-своему.
— Вот видишь, — прервал его Мейсон, — тысяча долларов длянее не деньги.
— Зато для Эвелин Багби это целое состояние. Послушай,Перри, что это ты там говорил насчет наволочки? Это как-то нелепо. Если человекхочет закрыть лицо, он надевает маску. Наволочка — не самый удобный головнойубор. Интересно, в этом есть какой-нибудь смысл?
— Какой-нибудь есть.
— Например?