litbaza книги онлайнДетективыДело о поющей юбочке - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 54
Перейти на страницу:

— Почему вы спрашиваете?

— Джордж Анклитас утверждает, что да. Его компаньон ХитрецМаркус, тоже.

— Хитрец Маркус! — в гневе воскликнула она. — И он туда же.Как только я появилась в «Большом амбаре», он сразу же начал ко мне приставать,намекая, что, если я хочу остаться на работе и получить большое жалование, мнеследует сотрудничать с людьми, которые мне могут в этом помочь и…

— Меня не интересует Хитрец Маркус, — перебил Мейсон. — Яговорю об Эллисе.

— Эллис… как мне кажется, он был мной… ну, очарован.

— А вы? Вы давали ему повод? — настаивал Мейсон.

— Старалась его поощрять какое-то время. В этом заключаласьчасть моей работы. Я…

В дверь постучали.

Элен Робб удивленно посмотрела на Мейсона, а потом спросила:

— Кто там?

— Полиция, — послышался голос лейтенанта Трэгга. — Откройте,пожалуйста. Нам хотелось бы задать вам несколько вопросов.

— Ну вот, — сказал Мейсон.

Элен Робб быстро застегнула пуговицы.

Мейсон подошел к двери, открыл ее и улыбнулся Трэггу:

— Как поживаете, лейтенант?

— Вы?! — воскликнул Трэгг.

— А вы кого ожидали здесь увидеть?

Трэгг глубоко вздохнул.

— Да, наверное, мне следовало предполагать, что вы окажетесьздесь. Где Элен Робб?

— Я — Элен Робб. В чем дело?

Девушка сделала шаг вперед.

Трэгг оценивающе осмотрел ее.

— Вы знакомы с Хелманом Эллисом из Ровены? — спросиллейтенант.

— Да. И что?

— А с его женой, Надин?

— Да.

— У вас были какие-то проблемы с миссис Эллис?

— Минутку, — перебил Мейсон. — До того, как вы завалите моюклиентку вопросами, давайте уясним, к чему вы клоните?

— Не притворяйтесь, Мейсон. Вы не знаете в чем тут дело?Тогда зачем вы здесь, если не в курсе?

— Подаю иск от имени мисс Робб, называя ответчиками ДжорджаАнклитаса и его компаньона, в связи с тем, что Анклитас поставил мисс Роббсиняк под глазом, выгнал ее на улицу в одной рабочей одежде, чуть ли не вчулках, не позволив ей забрать свои вещи из шкафчика и комнаты в мотеле. Есливас, мистер Трэгг, интересуют все детали, я только что подготовил необходимыедокументы у себя в конторе и привез их сюда на подпись мисс Робб.

— Мы обыщем комнату, — заявил Трэгг.

— А ордер у вас имеется?

— Да. Вот взгляните.

— А что вы ищите? — поинтересовался Мейсон.

— Орудие убийства, если вам это неизвестно.

— А кого убили? — спросил Мейсон.

Трэгг улыбнулся и покачал головой.

— Послушайте, — заявила Элен Робб. — Вам не удастся…

— Замолчите, Элен, — приказал Мейсон. — Говорить буду я.

— Это вам так кажется, — ответил Трэгг. — Вы нас покидаете.

— Только после того, как вы закончите обыск.

— Осмотри тут все, — приказал Трэгг полицейскому в штатском,приехавшему вместе с ним.

Лейтенант опустился на кровать и перевел взгляд с Мейсона наЭлен Робб.

— Вам, несомненно, повезло, мисс Робб, что мы застали здесьвашего адвоката. А теперь давайте взглянем на бумаги, которые вы только чтоподписали.

Мейсон открыл портфель, вынул исковое заявление и протянулТрэггу.

— Пожалуйста, господин лейтенант.

Трэгг внимательно изучил подпись Элен Робб.

— Похоже, что она только что их подписала, — заметиллейтенант. — Не исключено, что…

— Лейтенант, — позвал полицейский в штатском.

Трэгг повернулся.

— Сюда.

Трэгг встал и уставился на револьвер в чемодане.

— Так, так! — воскликнул он. — Что это такое?

— Я не знаю, — ответила Элен Робб. — Это револьвер, которыйя обнаружила среди своих вещей после того, как уехала из заведения ДжорджаАнклитаса.

— А когда вы оттуда уехали?

— Во вторник вечером.

— И вы обнаружили его среди своих вещей сегодня утром?

— Да.

— И что сделали?

— Давайте не будем отвечать ни на какие вопросы касательноревольвера, — заявил Мейсон. — Вначале необходимо выяснить, почему лейтенантТрэгг так им заинтересовался.

— Потому что это револьвер тридцать восьмого калибра системы«Смит и Вессон». Мне необходимо знать о нем все.

— Моя клиентка обнаружила его среди своих вещей и рассказаламне об этом, как только нашла его. Я посоветовал ей оставить оружие там, гдеоно находилось.

— Она ничего о нем не знала — о том, откуда он взялся илиеще что-то? Это не ее револьвер?

— Все правильно. Она просто нашла его у себя в чемодане.Очевидно, кто-то подложил его туда.

— Очень мило, — саркастически заметил Трэгг. — Как повезлоЭлен Робб, что у нее есть адвокат, представляющий ее интересы. Какое счастливоесовпадение, что вы оказались здесь.

— Так почему этот револьвер так важен? — настаивал Мейсон.

— Мы расскажем вам об этом немного позднее, — сказал Трэгг.

— Тогда разрешите мне дать вам совет, — обратился к немуМейсон. — Не высовывайте свою шею слишком далеко, Трэгг, и не делайте никакихзаявлений об этом револьвере, пока вы не знаете точно, о чем говорите.

— Что вы имеете в виду?

— Я думаю, что вы вскоре обнаружите, что этот револьвер неимеет абсолютно никакого отношения к вашему делу.

— Что означает — абсолютно никакого значения?

— Именно это и означает. Я не могу раскладывать вам все пополочкам. Я просто даю вам лично дружеский совет, господин лейтенант.

— Спасибо, — сказал Трэгг. — Наверное, я не удержался бы наработе, если бы не ваши дружеские советы лично мне, мистер Мейсон.

— Это может оказаться значительно более важным, чем вампредставляется в настоящий момент.

— Почему? Что вам известно?

— Пока очень мало. Однако, не исключено, что больше, чеммоей клиентке.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 54
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?