Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Ли, а вы не начитались шпионских романов?
Ли чуть улыбнулся:
— Я ими не интересуюсь.
— Простите меня, сэр, но то, что вы говорите, похоже на бред.
— Я опираюсь на собственный опыт.
— Значит, у вас была более интересная жизнь, чем это может показаться с первого взгляда.
— Да, — сказал Ли, но не стал вдаваться в подробности. После некоторого молчания, глядя на Спенсера невидимыми из-за отражающих свет стекол глазами, он продолжил: — Чем больше правительство, тем больше вероятность того, что оно содержит подобные организации: и совсем небольшие, и другого рода. А у нас, мистер Грант, очень большое правительство.
— Да, но…
— Прямые и косвенные налоги заставляют простого гражданина работать с января до середины июля на содержание этого правительства. И только потом уже можно работать непосредственно на себя.
— Я тоже слышал об этих расчетах.
— Когда правительство так разрастается, оно наглеет.
Луис Ли не был похож на душевнобольного. В его голосе не было ни злобы, ни горечи. И хотя он окружил себя чрезвычайно изысканными и дорогими вещами, в нем чувствовалась простота, свойственная последователям дзэн-буддизма, а также типично азиатское философское отношение к жизни. Он был скорее прагматик, нежели борец за идею.
— И враги мисс Кин — мои враги тоже, мистер Грант.
— И мои.
— И однако я не собираюсь подставляться, как это делаете вы. Вчера вечером я не стал выражать сомнений в подлинности их удостоверений, когда они представились как агенты ФБР. Это было бы неразумно. Я не смог им помочь, но я очень старался. Вы меня понимаете?
Спенсер вздохнул и обмяк в своем кресле.
Ли подался вперед, его пронзительные черные глаза опять стали видимыми, поскольку на них не падал свет лампы. Он спросил:
— Это вы приходили в ее дом вчера вечером?
Спенсер удивился:
— Откуда вы знаете, что я там был?
— Они интересовались человеком, с которым она, возможно, живет. Ваш рост, вес. Можно спросить, что вы там делали?
— Она опоздала на работу. Я очень волновался. Я пошел к ней, чтобы посмотреть, не случилось ли чего.
— Вы тоже работаете в «Красной двери»?
— Нет. Я просто ждал ее там. — Больше он ничего говорить не хотел. Остальное было бы слишком трудно объяснить — да и как-то неловко. — А не знаете ли вы о Валери что-нибудь такое, что помогло бы ее найти?
— В сущности, ничего.
— Я только хочу помочь ей, мистер Ли.
— Я верю вам.
— Ну хорошо, сэр, тогда вы хотя бы поможете мне? Что было в ее заявлении о найме дома? Может быть, прежний адрес, место работы, данные о получении кредитов — хоть что-нибудь, что могло бы пригодиться.
Тот откинулся и, убрав руки с колен, положил их на ручки кресла.
— Не было никакого заявления.
— Хорошо, мистер Ли, но у вас немало домов, и я уверен, что тот, кто управляет вашей собственностью, наверняка получал какой-нибудь документ или заявление.
Луис Ли поднял брови, что для столь сдержанного человека было просто театральной мимикой.
— Так вы уже немало узнали обо мне. Очень хорошо. Да, но в случае с мисс Кин никакого заявления не было, поскольку мне ее рекомендовал кое-кто, работающий в «Красной двери», она тоже снимает у меня жилье.
Спенсер вспомнил красивую официантку-метиску.
— Это, случайно, не Рози?
— Случайно, да.
— Они с Валери подруги?
— Да. Я встретился с мисс Кин, и она мне понравилась. Мне она показалась порядочной девушкой. Больше мне ничего не надо было.
Спенсер сказал:
— Мне необходимо поговорить с Рози.
— Наверняка она будет сегодня вечером на работе.
— Я хочу поговорить с ней прямо сейчас. Отчасти из-за нашего с вами разговора, мистер Ли. У меня такое чувство, что за мной охотятся, и у меня мало времени.
— Думаю, что вы правы.
— Тогда мне нужны ее фамилия, сэр, и ее адрес.
Луис Ли молчал так долго, что Спенсер заволновался. Наконец он заговорил:
— Мистер Грант, я родился в Китае. Когда я был ребенком, нам пришлось бежать от коммунистов, и мы эмигрировали во Вьетнам, в Ханой, где в то время хозяйничали французы. Мы потеряли все, но это было лучше, чем оказаться среди десятков миллионов, уничтоженных Председателем Мао.
Хотя Спенсер и не был уверен, что история жизни этого человека имеет какое-то отношение к его делам, он чувствовал, что какая-то связь между ними есть и вскоре он поймет, в чем она заключается. Хотя мистер Ли был китайцем, но в нем не было ничего загадочного. В сущности, он был достаточно откровенен и прям, как любой житель Новой Англии.
— Китайцам нелегко приходилось во Вьетнаме. Жизнь была тяжелой. Однако французы обещали защитить нас от коммунистов. Они нас предали. Когда в 1954 году Вьетнам разделился на две части, я был еще совсем мальчиком. И нам опять пришлось бежать, мы уехали в Южный Вьетнам — и потеряли все.
— Понимаю.
— Нет. До вас начало кое-что доходить, но вы еще не понимаете. Через год началась гражданская война. В 1959-м моя сестра погибла на улице от выстрела снайпера. Три года спустя, через неделю после того, как Джон Кеннеди пообещал, что Соединенные Штаты помогут нам, от взрыва бомбы, подложенной в автобус террористами, погиб в Сайгоне мой отец.
Ли закрыл глаза и сжал руки. Казалось, он не вспоминает, а молится.
Спенсер ждал.
— В конце апреля 1975 года пал Сайгон, мне было тридцать, у меня было четверо детей и жена Мей. Моя мать была еще жива, и мы жили вместе с одним из моих трех братьев и его двумя детьми. Нас было десять человек в семье. А после шести месяцев террора погибли моя мать, брат, одна из моих племянниц и один из моих сыновей. Я не мог спасти их. Нас осталось шестеро… и мы решили бежать морем. С нами было еще тридцать два человека.
— «Люди на лодках», — произнес Спенсер сочувственно, поскольку он тоже знал, что значит оторваться от прошлого, от привычного уклада и броситься в плавание в страхе за свою жизнь, пытаясь выжить и спастись.
Не открывая глаз, таким тоном, будто он рассказывает о загородной прогулке, Ли продолжал:
— Однажды, когда штормило, на наше судно напали пираты. Это был военный катер вьетконговцев. То же самое, что пираты. Они убивали мужчин, насиловали и убивали женщин, забирали себе наши жалкие пожитки. Восемнадцать из тридцати восьми погибли, отражая их нападение. Одним из них был мой сын. Ему было десять лет. Его застрелили. Я ничего не мог сделать. Остальные спаслись, потому что погода ухудшилась, поднялись большие волны, и катер срочно ретировался. От пиратов нас спас шторм. Но сильными волнами двоих смыло за борт. И нас осталось восемнадцать человек. Когда погода улучшилась, наше судно, сильно потрепанное, с неработающим двигателем, без парусов и с неисправной рацией, оказалось посреди Южно-Китайского моря.