litbaza книги онлайнНаучная фантастикаВесь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
в стиле неоклассицизма.

142

Дункан Хайнс (1880–1959) — американский ресторанный критик, первым начавший составлять рейтинги ресторанов для путешественников.

143

Обыгрываются латинские названия, используемые в систематике биологических видов: «американские законники-людоеды».

144

Профессиональный клуб американского футбола в штате Висконсин.

145

Аллеганы — горный массив в составе Аппалач.

146

Стрит — комбинация карт разной масти по возрастанию достоинства: дырявый стрит — такой, где одной карты внутри последовательности не хватает.

147

Аналог поговорки «Назвался груздем — полезай в кузов».

148

Роберт Эдвард Ли (1807–1870) — главнокомандующий армии Юга в конце Гражданской войны в США 1861–1865 гг.

149

Эбенезер Скрудж — персонаж «Рождественской песни в прозе» Ч. Диккенса, воплощение алчности и скаредности, чье имя стало в английском языке нарицательным для обозначения злобного скряги.

150

«Питтсбург Стилерз» — профессиональный клуб американского футбола.

151

«Да» на норвежском.

152

Воспаление десен.

153

Торговая марка парацетамола.

154

Тот, кто ходит обнаженным в людных местах.

155

Арета Луиза Франклин (1942–2018) — знаменитая американская певица в стилях ритм-энд-блюз, соул и госпел; по версии журнала «Роллинг стоун» — величайшая поп-вокалистка в истории.

156

Здесь: жанр афроамериканской музыки, основанный на смешении народной музыки и религиозных песнопений.

157

Американский журналист, известный прежде всего многолетним участием в утренней воскресной программе сети CBS.

158

Фронт освоения Дикого Запада.

159

Город в Канзасе, один из символов эпохи Дикого Запада.

160

Перл Бейли (1918–1990) — американская джазовая и блюзовая певица и музыкальная актриса.

161

Билли Холидей (наст. имя Элеанора Фейган; 1915–1959) — одна из наиболее выдающихся джазовых вокалисток в истории.

162

Нэт Кинг Коул (наст. имя Натаниэль Адамс Коулз; 1919–1965) — американский джазовый пианист и певец.

163

«Думать… Думать…» — из песни А. Франклин «Think» (англ.).

164

Доплеровский радар — прибор для измерения на расстоянии скорости движущихся объектов.

165

Горный часовой пояс в США и Канаде предшествует тихоокеанской прибрежной зоне; название получил благодаря горной системе Кордильер.

166

Спиртовое топливо в банках-горелках.

167

Игра слов: англ. слово «stick» многозначно и не только условно описывает форму тела змеи и навевает неприличные ассоциации, но и может означать «дубина» как в прямом, так и в переносном значении («болван»).

168

Лоренс Керр Оливье (1907–1989) — выдающийся британский актер.

169

Тимоти Джеймс Маквей (1968–2001) — резервист армии США, ветеран войны в Персидском заливе, организатор крупнейшего (до 11 сентября 2001 г.) террористического акта в истории Америки — взрыва в федеральном здании в Оклахома-Сити 19 апреля 1995 г., унесшего жизни 168 человек.

170

Здесь и далее: 1 фут равен 30,48 см.

171

Ок. 113 кг и 183 см против 68 кг и 171 см.

172

Джеффри Дамер — американский серийный убийца и некрофил. За четыре года убил шестнадцать человек, насиловал и поедал трупы.

173

189 см.

174

NCAA — Национальная ассоциация студенческого спорта. Входящие в нее команды высших учебных заведений разделены на конференции. Конференция Атлантического побережья (ACC) входит в первый дивизион.

175

«Масл Мэг» — мужской журнал, посвященный вопросам бодибилдинга и фитнеса.

176

Общественный защитник в США — адвокат, который предоставляется государством или штатом и назначается судом для тех, кто не может позволить себе частного адвоката. Общественные защитники фактически являются государственными служащими.

177

НБА — Национальная баскетбольная ассоциация, главная баскетбольная лига США.

178

Американская фармацевтическая компания, одна из крупнейших в мире.

179

От диссоциативов — класса психоактивных веществ, нарушающих восприятие внешнего мира и приводящих к нарушению нормальной работы сознания.

180

Разновидность десерта (бисквит, молочный шоколад и зефир).

181

Высшее учебное заведение при Стэнфордском университете; считается одним из трех лучших среди юридических вузов в США и одним из самых престижных в мире.

182

Одно из значений английского слова mace — булава. Но в наше время вся Америка знает «Мейс» как торговую марку одного из первых аэрозолей для самозащиты.

183

Пуризм — повышенная требовательность к сохранению изначальной чистоты, строгости стиля, приверженности канонам.

184

Перри Мейсон — лос-анджелесский адвокат, литературный персонаж и главное действующее лицо серии детективных романов Э. С. Гарднера и многочисленных экранизаций.

185

Джон Гришэм (р. 1955 г.) — американский писатель и политик, в прошлом адвокат; известен как автор многих литературных бестселлеров в жанре «юридический триллер».

186

Уоррен Эдвард Баффетт (р. 1930 г.) — американский предприниматель, крупнейший в мире и один из наиболее известных инвесторов, состояние которого оценивается более чем в 100 млрд долл.

187

Дейл Эрнхардт — американский профессиональный автогонщик; погиб во время гонки «Дейтона 500», врезавшись в стену на скорости около 300 км/час.

188

Мужская баскетбольная команда Мэрилендского университета, играет в первом дивизионе NCAA.

189

ACC — Конференция Атлантического побережья (спортивная студенческая лига).

190

Имеется в виду район на северо-востоке Вашингтона, в 1980–1990-х гг. отличался высокой преступной

Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?