Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Похоже, – заметила она саркастически, – что в придачу ксвоим деловым проблемам я получаю новую – мне придется регулярно приниматьвизитеров из полиции.
– Мисс Фолкнер, я увижусь с вами еще только один раз. Вконце нашей следующей беседы я либо сниму с вас все подозрения, либо арестую пообвинению в убийстве первой степени.
В ее глазах мелькнуло сомнение.
Он мягко сказал:
– Видит бог, мне совсем не хочется этого делать. Я васпредупреждал, и предупреждал неоднократно.
Она продолжала молчать.
– Вряд ли есть какой-то шанс, – произнес Трэгг, – что выувидите во мне просто человека. В конце концов, я только пытаюсь найти убийцу.Если вы его не убивали, вам нечего меня бояться. Наверное, нет никакого шанса,что вы увидите во мне – ну, скажем, друга?
Она холодно ответила:
– Обычно я выбираю своих друзей по причинам, никак несвязанным с тем, что им удалось получить работу в полиции.
Не говоря больше ни слова, он повернулся к двери.
Она испуганным взглядом следила, как он несет ее револьверна ремешке, захлестнутом вокруг предохранителя, и спокойно открывает переднююдверь.
– Спокойной ночи, лейтенант, – произнесла она, когда онпереступал через порог.
Он закрыл за собой дверь, не сказав ни слова.
Минуту она продолжала стоять на месте, пока не увидела, какотъехала его машина, потом бросилась к телефону и поспешно набрала номерКарлотты.
Никакого ответа не последовало.
Мейсон беззастенчиво пользовался выгодами, которыепредоставляло ему знакомство с лейтенантом Трэггом. Домоправительница, которуюдважды за одну ночь подняли из постели звонком, постаралась скрыть своераздражение.
– Ну вот, – сказала она, – опять полиция.
Мейсон улыбнулся.
– Вовсе нет, – пробурчал он. – То есть я хочу сказать, чтоне занимаюсь этим официально, хотя тоже участвую в расследовании дела.
Он вел себя так, как будто не было ни малейшего сомнения втом, что его визиту будут рады. Войдя в вестибюль, он сказал:
– Мне надо на минутку повидаться с мистером Коллом, но яхочу, чтобы он не знал, что я к нему иду. Вы можете дать мне ключ. Тогда мне непридется вас беспокоить.
Ее лицо опухло от сна, волосы растрепались, на коже осталисьжирные следы косметики, но в ответ она жеманно улыбнулась:
– Ключ от квартиры мистера Колла? Я боюсь…
– Только от внешней двери, – быстро прибавил Мейсон.
– А, это другое дело. У меня есть несколько запасных ключей.Подождите минутку, я сейчас принесу.
Она направилась к своей квартире, шаркая по полу шлепанцами,а Мейсон закрыл за собой дверь и посмотрел на часы. Он чувствовал, с какойбыстротой передвигается по циферблату минутная стрелка.
Она вернулась с ключом.
– Благодарю вас, – сказал Мейсон, беря ключ. – Я поднимусьнаверх и посмотрю, нет ли его дома. Какой номер квартиры?
– Двести девять.
– Ну да. Огромное вам спасибо. Я уверен, что впредь мы непобеспокоим вас больше одного раза.
– «Одного раза»? – переспросила она.
– Да, – улыбнулся Мейсон. – Думаю, что мой коллега,лейтенант Трэгг, скоро будет здесь. Боюсь, что он снова нарушит ваш сладкийсон.
– Ничего страшного, – ответила она с преувеличеннойлюбезностью. – Меня это не затруднит. Всегда приятно сотрудничать с полицией,особенно если она так мило себя ведет.
Постепенно она приходила в себя ото сна и, похоже, все большенаслаждалась своей ролью неофициального помощника полиции. Но Мейсон слишкомдорожил каждой минутой, чтобы поддерживать ее в этом приятном убеждении,поэтому он просто улыбнулся в знак благодарности и направился к лифту на второйэтаж.
Мейсон негромко постучал в дверь и почти сразу услышал звукотодвигаемого по ковру стула. Колл открыл дверь. Было совершенно ясно, что онждал кого-то другого. Увидев Мейсона, он пришел в замешательство.
– Что вам нужно? – спросил он. – Я дал вам ее адрес. Этоединственный, который мне известен.
– Я хочу задать вам несколько вопросов.
– Вы выбрали чертовски странное время. Кто впустил вас вдом? И кто вы такой? Тоже сыщик?
– Мое имя Мейсон. Я адвокат.
В следующий момент лицо молодого человека утратило всякоевыражение. Это выглядело так, словно он передвинул какой-то рычаг, которыйотключал мыслительные процессы и стирал с его лица все следы умственнойактивности. Выражение тревоги исчезло, придав его чертам каменнуюнеподвижность.
– Да? – произнес он бесцветным голосом.
Адвокат был достаточно высок, чтобы заглянуть в квартиручерез полуоткрытую дверь за плечом Колла. Насколько он мог заметить, в нейникого больше не было.
Мейсон сказал:
– Мне кажется, довольно неудобно задавать вопросы, стоя напороге.
– А мне кажется, довольно неудобно видеть вас у себя дома втакой час. Может быть, лучше зайдете завтра днем?
– Я не могу ждать, – ответил Мейсон. – Вы знаете, кто убилЛинка?
На миг его глаза сузились и затем медленно расширилисьснова. Они были такими темными, что при падавшем из коридора свете нельзя былоразглядеть границу между радужной оболочкой и зрачком.
– Это что, шутка?
– Вы не знали, что Линк мертв?
– Я не знаю об этом и сейчас.
– Он был убит, застрелен около полуночи.
Глаза у Колла были все еще расширены. Он спросил:
– А какое вам до этого дело, мистер Мейсон?
Мейсон невозмутимо ответил:
– Главным образом меня интересует, кто отравил миссДилмейер.
– Ее отравили?
– Совершенно верно.
Колл сказал:
– Вы спятили или у вас такое чувство юмора?
– Ни то и ни другое. Мисс Дилмейер сейчас находится вГастингском мемориальном госпитале. – Увидев, как на лице Колла появилосьслабое удивление, Мейсон прибавил для мелодраматического эффекта: – Она награни между жизнью и смертью.
– Как… как это случилось?
– Кто-то застрелил его из револьвера 32-го калибра – вспину.