Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это ведь не вы стреляли, правда? – спросила она.
Трэгг пропустил мимо ушей ее вопрос.
– Далее, – продолжал он. – Если бы вы так же частосталкивались со стрельбой, как я, то могли бы определить направление выстрелапо отверстию, которое пуля проделала в стекле. Кроме того, в комнатечувствуется запах пороха. Боюсь, мисс Фолкнер, что мне придется сделатьнебольшой обыск.
– Вы не можете обыскивать мой дом. Я вам запрещаю.
– Хорошо, но я все равно это сделаю.
– Ведь он не может сделать обыск без ордера, не правда ли,мистер Мейсон?
Трэгг сказал:
– Мейсон на вас не работает.
– Я знаю, но он может мне ответить.
Мейсон отхлебнул виски с содовой, невозмутимо пыхнулсигаретой и ничего не сказал.
Лейтенант Трэгг продолжил:
– Поймите, мисс Фолкнер, шутки кончились, и дело принялосерьезный оборот. Если вы мне скажете, кто сейчас стрелял и где находитсяоружие, то я не стану забирать вас в полицию, обыскивать и посылать детективов,чтобы они перевернули вверх дном ваш дом… Погодите-ка. Вы должны были стоятьпримерно здесь. Вы услышали, как подъезжает моя машина. Вы выстрелили в тотмомент, когда я остановился у тротуара. Так, теперь учтем угол выстрела… Япозвонил в дверь. Самое подходящее место, куда вы могли бы спрятать оружие, этоподушки кушетки.
Он спокойно подошел к кушетке и стал поднимать подушки.
– Вы не имеете права! – воскликнула она, хватая его за руку.
Трэгг оттолкнул ее в сторону.
– Лучше не дергайся, сестричка, – предупредил он, – иличерез двадцать минут все это место будет кишеть полицейскими.
– Но вы не должны. Вы… ах…
Трэгг встал на колени, прижал голову к полу, заглянул подкушетку и воскликнул:
– Ого!
Мейсон услышал шум машины, которая взбиралась по крутомуспуску на поперечной улице. Он аккуратно стряхнул с сигареты пепел, положил еев пепельницу, потянулся, зевнул и промолвил:
– Ну что ж, если лейтенант меня извинит…
– Лейтенант вас не извинит, – буркнул Трэгг, засовывая подкушетку левую руку.
– Вы хотите сказать, что задерживаете меня? – спросилМейсон.
– Я хочу сказать, что намерен выслушать, что вы обо всемэтом скажете, прежде чем отсюда уйдете, – ответил Трэгг.
Машина подъехала ближе.
Мейсон сказал:
– Сержанта Голкомба вечно раздражало мое присутствие, когдаон снимал показания с подозреваемых. Он считал, что я вредно на них влияю. Уменя есть странная привычка. Когда я нахожусь в комнате, то просто не могуудержаться от того, чтобы не напомнить человеку о его конституционных правах,не предупредить его о возможных ловушках и тому подобном.
Трэгг усмехнулся:
– Ладно, вы выиграли. Убирайтесь отсюда.
Мейсон ободряюще улыбнулся Милдред Фолкнер:
– Мы еще увидимся. Не надо провожать меня до двери. Я знаюдорогу.
Когда Мейсон вышел из гостиной в коридор, лейтенант Трэггсказал:
– Хорошо, мисс Фолкнер. Расскажите мне об этом оружии.Почему вы из него стреляли?
– Это вышло случайно.
Мейсон открыл переднюю дверь.
– Возможно, вы собирались выстрелить в Мейсона, или онпытался отнять у вас оружие, или…
Мейсон тихо закрыл за собой дверь и спустился с крыльца.
Позади машины Трэгга остановился двухместный седан. Из неговышла женщина. Мейсон поднял руку, жестом призывая ее остановиться, и быстронаправился к машине.
Женщина произнесла недовольным тоном:
– В чем дело? Что…
– Вы миссис Лоули? – спросил Мейсон, понизив голос.
– Да. Я сестра мисс Фолкнер. А что…
Мейсон сказал:
– Возвращайтесь назад в машину, развернитесь и поезжайтеобратно, пока я вас не догоню. И поскорее. Постарайтесь обойтись без лишнегошума. В доме полиция, и…
У нее перехватило дыхание.
– Вы Перри Мейсон, адвокат?
– Да. Ваша сестра желает, чтобы я представлял ваши интересы.
– Мои интересы? Господи помилуй, для чего?
– Я не знаю, – ответил Мейсон. – Но если вы не хотите, чтобывас забрали в полицию для того, чтобы это выяснить, садитесь в машину ипоезжайте обратно.
Он подошел к своей машине, с громким ревом завел мотор,подал назад, повернул, включил нейтральную скорость и прибавил газу. КогдаКарлотта Лоули благополучно развернулась и поехала обратно по наклонной улице,Мейсон переключил скорость, быстро обогнал ее машину, притормозил у тротуара вдвухстах ярдах от дома и посигналил, чтобы она остановилась.
– Вы направлялись домой? – спросил он.
– О… вообще-то я…
Мейсон перебил ее:
– Не возвращайтесь домой. Поезжайте в отель «Клермон»,запишитесь как миссис Чарльз К. Данкерк из Сан-Диего. Запомните по буквам –Д-а-н-к-е-р-к. Идите в свой номер, ложитесь в постель и оставайтесь там. Невыходите из номера, не читайте газет, не слушайте радио. Просто оставайтесь вгостинице до тех пор, пока я к вам не приду, а это случится не раньше чемзавтра – или, вернее, уже сегодня днем.
– Значит, я должна просто ждать…
– Да, – сказал Мейсон. – Я не хочу привлекать внимания,заявившись к вам в три или четыре часа утра. У меня будут кое-какие дела дотого времени, как я с вами увижусь.
– И вы не хотите поговорить со мной прямо сейчас – задатьмне какие-нибудь вопросы или…
– Нет, – прервал ее Мейсон. – Сейчас у меня есть болееважные заботы, и я хочу, чтобы пока вы оставались в безопасности.
– Но я… мой муж…
– Забудьте о нем, – сказал Мейсон, – и отправляйтесь в отель«Клермон». Вы знаете, где он находится?
– Да.
– Тогда действуйте. Лейтенант Трэгг не дурак. Сейчас онслишком взволнован тем, что обнаружил у Милдред револьвер, но пройдет немноговремени, и он начнет задумываться, почему я с таким шумом заводил иразворачивал свою машину.
Не говоря больше ни слова, Карлотта Лоули переключиласкорость и рванула с места.
Оставшись наедине с Милдред Фолкнер, Трэгг подождал, покашум машины Мейсона затихнет в отдалении, и взглянул в глаза своей собеседнице,где выражение паники уже сменилось чем-то похожим на вызов. Она вовсе несобиралась перед ним пасовать. Она стояла, вздернув свой острый подбородок, истаралась собраться с силами. Волнение только ярче зажгло ее глаза и окрасилорумянцем щеки. Красивая женщина, подумал Трэгг, женщина, вполне достойнаяуважения мужчины – и безнадежно попавшая в ловушку. Ему оставалось толькозахлопнуть дверцу.