Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Такое беззаботное щебетание беззаботным утром. От взгляда Ричарда, однако, не укрылось, что Эмбер нынче бледновата, в уголках глаз затаились тени. Но говорила она весело. Ричард понимал, что в присутствии леди следует встать, только при всем желании не мог этого сделать. Одно утешение, что Эмбер вроде бы такие формальности мало волнуют. Вот в бальном зале — да, а тут, в лесу, некоторая невежливость простительна.
— Наши с вами пути, дорогая мисс Ларк, — сказал он, — очень часто пересекаются. Особенно во время утренних прогулок Вы не видите в этом какого-нибудь знака свыше?
— Вы любите гулять, и я люблю гулять, совершенно естественно, что мы встречаемся, — ответила Эмбер даже с некоторым удивлением.
Самир плюхнулся на пушистый зад перед Ричардом и ткнулся носом в хозяйскую ногу — дескать, что ж ты, смотри, я ее привел, я молодец. Пользуйся.
— Молодец, — кисло сказал Ричард Самиру. — Вот даже странно, что вы не видите знака, мисс Ларк. Девушки вроде вас обычно склонны трактовать незначительные мелочи и пользу благосклонной к ним судьбы.
Она даже обиделась немного.
— Что значит — девушки вроде меня?
— Романтичные, верящие в фей и духов.
Ричард понимал, что дерзит оттого, что сам на себя злится, и остановиться не мог. Эмбер отступила на полшага и сказала холодным тоном, заложив руки за спину:
— Если мое общество вам неприятно, лорд Мэнли, я, пожалуй, пойду.
— У меня всего лишь гнусное настроение, мисс Ларк, — выдавил Ричард.
Судя по лицу, она тут же ему все простила. Черт бы побрал ее бесхитростность.
— А почему у вас такое настроение?
— Разве мало поводов? В Америке война. На завтрак подали плохо прожаренный омлет. В Лондоне полно беспризорников, которые мрут от голода. Любой из этих фактов может испортить настроение до конца дня. Если постараться, хватит и на завтра.
— Понятно, — сказала Эмбер, — тогда я пойду, пожалуй. Вы, кажется, хотите побыть в одиночестве. До свидания, лорд Мэнли.
— До свидания, мисс Ларк.
Она развернулась и пошла обратно по тропинке, откуда явилась; донельзя удивленный Самир по-щенячьи тявкнул, глядя на Ричарда. Тот молчал. Тогда пес вскочил и бросился следом за Эмбер, отчаянно лая.
— Самир, назад! — железным голосом приказал Ричард.
Эмбер обернулась, остановилась и стояла в нерешительности, не понимая, что происходит.
Такого резкого приказа пес послушался. Он с виноватым видом поплелся к хозяину, сунул нос ему под руку и шумно задышал. Ричард уцепился за мохнатый загривок.
— Лорд Мэнли, — окликнула его Эмбер, — а почему вы сидите на мосту?
— Я отдыхаю и созерцаю красоту природы, — ответил Ричард, не глядя на нее, и чуть не застонал: послышались шаги, она возвращалась.
Не дожидаясь приглашения, девушка уселась рядом с Ричардом на перила, с невиданной аккуратностью разместив юбки, — достаточно близко, чтобы он почувствовал ее запах, девичий, цветочный, полузабытый запах. Все эти красотки выливают на себя духи флаконами, отчего весь вечер чихать хочется; Эмбер пахла лесом, жасмином и очень тонко — собой.
Ричард повернул к ней голову. Мисс Ларк смотрела на него в задумчивости.
— Вы ничего не хотите мне сказать, лорд Мэнли?
— Здравствуйте еще раз, мисс Ларк, погода нынче просто чудесная.
— Не годится, — произнесла она с сожалением.
— Ручеек сегодня необыкновенно быстр, не правда ли?
— Необыкновенно. Увы, не годится.
— Самир вчера поймал лягушку. К счастью, слопать не успел, отпустил.
— Очень интересно, но все равно не то.
— Если я вас не удовлетворяю как собеседник, вы можете идти домой, — заметил Ричард.
— Охотно. Проводите меня, пожалуйста.
— Вы заблудились?
— Нет. Просто прошу вас, чтобы вы меня проводили.
Она смотрела на него своими прекрасными голубыми глазами, и Ричарду казалось, что его банальнейшим образом разыгрывают. Он даже знал как. И все равно шел в ловушку, широко открыв рот и хлопая ушами.
— Боюсь, не сегодня, мисс Ларк.
— Хотя бы до мельницы, — продолжала настаивать она.
— Здесь есть мельница?
— Есть. Недалеко. Вот до нее и проводите.
— Увы, мисс Ларк, увы.
— Тогда хотя бы за этот холм? — она указала на подлую тропинку.
Ричард смерил взглядом препятствие. Может, если он постарается и ничем себя не выдаст, Эмбер от него отстанет. И тогда он вернется к мостику и пошлет Самира в Фэйрхед-Мэнор, чтобы тот привел Филиппа. Если слуга все поймет правильно (а он поймет), дело удастся обставить без лишнего шума.
— Хорошо. За этот холм, — согласился Ричард и, приказав себе собраться, встал.
Получилось. Он тяжело оперся на трость; Эмбер внимательно за ним наблюдала. Она тоже встала. Ричард сделал пару шагов… и нога снова отказала.
К счастью, он сумел удержать равновесие. Но сделать еще шаг означало все-таки упасть в грязь у ног прекрасной дамы. Не слишком романтично и чрезвычайно непрактично, короче, невыгодно со всех сторон.
— Мисс Ларк, — сказал Ричард, — идите домой, а?
— Лорд Мэнли, — негромко произнесла Эмбер, — сядьте, пожалуйста, обратно.
Он не стал спорить и тяжело опустился на перила. Мисс Ларк не двинулась с места.
— Я искренне советую вам уйти, — неприветливо сказал Ричард.
Он старался не смотреть па нее. Не нужно ему никакой жалости.
— У меня сегодня праздник непослушания, — сообщила Эмбер и вновь устроилась с ним рядом. — Я побуду тут немножко.
— Уйдете вы, черт вас побери, или нет? — сорвался Ричард и все-таки не удержался, посмотрел на нее.
И не увидел на лице Эмбер ни жалости, ни сочувствия. Она смотрела на него… весело.
— Что вас так забавляет?
— Вы очень похожи на Бруно, — изрекла она.
— Простите? — Сравнение с трехлетним мальчишкой не слишком-то лестно. — У нас одинаковый разрез глаз?
— К счастью или к несчастью, нет. У вас одинаковое поведение в ситуации, которая выходит из-под контроля. Когда Бруно пытается что-то скрыть от меня или няньки, он злится точно так же, как и вы. Мне хотелось бы знать, это врожденное у всех мужчин или приобретается с определенного возраста? Но тогда с очень, очень раннего. Точно так же, как вы сегодня, вел себя Бруно, когда три дня назад я поинтересовалась у него, куда делся игрушечный кораблик.
— Спешу вас заверить, что к исчезновению кораблика я непричастен.
— Не беспокойтесь, лорд Мэнли, расследование уже состоялось. Пиратский бриг с сокровищами, то бишь с ожерельем мисс Аделии, поднят со дна бочки с дождевой водой. А вот с вами пока не все ясно. Сыщики затрудняются.