Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ричард смотрел на нее во все глаза, будто впервые видел. Сейчас он готов был поверить, что это вовсе не робкая и воспитанная мисс Ларк, а принявший ее облик дух леса, решивший подшутить над незадачливым путником. Или она всегда такой была, а он не разглядел с первого раза? Вот эта хрупкость весеннего цветка в сочетании с умной, пропитанной юмором речью вызывала неясное беспокойство. И еще что-то отвлекало — то ли приподнятые уголки губ, то ли наклон головы… Ричард глубоко вздохнул, собираясь с мыслями.
— Я понял. Вы работаете в полиции, сейчас у вас отпуск, и вы приехали к своим друзьям Даусеттам. Однако без дела вам скучно, вот вы за меня и взялись.
— Как ловко вы меня… как это говорится… расщелкали? — Она принялась чесать за ушами обалдевшего от такой удачи Самира. — Лорд Мэнли, на самом деле, мы можем так долго разговаривать, но это ни к чему не приведет. Вы в затруднительном положении?
— М-м…
— Понятно. У вас болит нога, и вам нужно домой.
— Я предпочел бы справиться с ситуацией сам.
— Предпочли бы, но пока не справляетесь.
И даже ответить ей нечего, потому что она со всех сторон права.
— Давайте только обойдемся без охов, вздохов и прочего.
— Я продемонстрировала что-то из вышеперечисленного? — с убийственной иронией осведомилась мисс Ларк.
— Где вы это прятали? — не удержался Ричард.
— Прятала что?
— Ваше чувство юмора. Раньше вы не отваживались шутить.
— Я на вас зла, и вы пробуждаете во мне худшие чувства. Лорд Мэнли, чем я могу помочь?
— Вы могли бы помочь, оставив меня в покое, но вы, конечно, не уйдете.
Он подумал. Все равно она догадалась и теперь с места не сдвинется, пока не удовлетворит свою жажду опеки — в этом с женщинами спорить бесполезно, Ричард давно понял.
— Судя по всему, боль немного утихнет часа через два, так что я могу просто подождать.
— И сидеть на этом мосту? Нет, не годится.
— Самир знает дорогу к Фэйрхед-Мэнор. Я могу отослать его туда.
— И переполошить всех гостей, чего вам совсем не хочется.
Удивительная сообразительность у этой девушки. Ее юбка касалась его ноги, и у Ричарда внезапно пересохло в горле. Задумавшаяся Эмбер, нахмурившаяся Эмбер была совсем рядом, и это почему-то стало важным. Ричард опустил дернувшуюся было руку; провести ладонью по щеке мисс Ларк — это безрассудство в чистом виде.
— Тогда остаетесь вы, — закончил Ричард, справившись с несвоевременными желаниями.
— Что мне нужно сделать?
— Вы можете сходить в Грейхилл — полагаю, он ближе, — и попросить потихоньку какого-нибудь крепкого парня, например вашего друга конюха, прийти сюда и помочь мне дойти до дому.
— У меня есть идея получше, — заявила Эмбер, — здесь неподалеку мельница, как я уже говорила. У мельника есть двуколка. Он с удовольствием подвезет вас до Фэйрхед-Мэнор, особенно если его усилия окажутся вознаграждены.
— Но до мельницы нужно дойти.
— Я вам помогу.
Ричард смерил ее взглядом.
— Смею заметить, мисс Ларк, я выше вас на голову и тяжелее раза в полтора.
— А также в несколько раз умнее, конечно же. Предложите что-нибудь еще.
— Не обижайтесь.
— Я вовсе не обижена.
— Нет, обижены.
Ричард заговорил помягче. Злость уходила, сменяясь непривычным чувством благодарности.
— Я дерзок с вами, признаю. Мне не хочется вас утруждать.
— Это вовсе не трудно.
— Ну давайте же не будем закрывать глаза на очевидные вещи!
— Но я надеялась, что вы мой друг, — тихо сказала Эмбер, — вы же сами говорили, Ричард!
Если бы она не назвала его по имени, черт знает, как долго продолжалась бы их забавная беседа. Однако Эмбер произнесла его имя так просто, спокойно и естественно, как будто тысячу лет так уже делала. Как Кейлин.
— Как вы меня только что назвали? — хрипло спросил Ричард.
Эмбер слегка смутилась, на глазах превращаясь в робкую гувернантку:
— Простите. Вы сами предлагали раньше, и я решила, что сейчас подходящий момент. Если это не так, приношу свои извинения, лорд Мэнли.
— Ричард. Меня зовут Ричард, и ваши извинения не требуются… Эмбер.
Она просияла:
— Значит, мы вправду друзья, да? Мне еще не удавалось подружиться с джентльменом.
— А Джонатан Даусетт?
— Он хозяин дома, где я служу; это некоторое препятствие.
— Ну да, — сказал Ричард, внимательно ее разглядывая, — конечно.
Эмбер вскочила.
— В таком случае, пойдемте. Я помогу вам дойти.
— На это я не могу пойти, — возразил Ричард. — Далеко ли до вашей мельницы?
— Не слишком. И она не моя.
— Ах, не придирайтесь к словам. Сбегайте туда и приведите кого-нибудь.
— Вы уверены, что…
— Уверен. Прошу вас, Эмбер.
— Ну, хорошо.
Кажется, ей и самой расхотелось геройствовать, или она наконец оценила свои силы. Эмбер оглянулась еще раз, а затем скрылась в лесу.
— Надеюсь, мы выглядим достаточно благопристойно, — сказал Ричард Самиру. — Несмотря на твое поведение.
Пес тяжко вздохнул.
Эмбер возвратилась через несколько минут, рядом с нею шествовал здоровенный детина с торчавшими во все стороны волосами пшеничного цвета.
— Это Джон, сын владельца мельницы, — объяснила Эмбер. — Он поможет вам дойти до мельницы, а затем довезет вас до Фэйрхед-Мэнор.
— Довезу, милорд, можете не сомневаться, — пробасила орясина.
— Вот и хорошо, Джон. А я позабочусь, чтоб вы не остались внакладе.
Мельничий сын без видимых проблем помог Ричарду подняться и сделать несколько шагов. Дальше дело пошло еще веселее. Эмбер шла рядом, и по ее сосредоточенному взгляду Ричард понял, что она в любой момент готова броситься на помощь. Все бы хорошо, если б ее присутствие не начало кружить ему голову. Слишком давно Ричард всерьез не увлекался женщиной, и первые симптомы весьма его встревожили. Он знал, к чему это приводит. Как врач, он прописал бы себе микстуру в виде равнодушия и ограничил встречи с девушкой до разумных пределов. А лучше бы и вовсе уехать. Если бы не долг вежливости перед близнецами!
— Вот видите, как все хорошо получается, — сказала Эмбер.
Возразить было нечего. Двигаться оказалось гораздо легче, чем в одиночку, даже тропинку вверх удалось преодолеть без особых проблем. Джон, оправдывая первое впечатление, вел себя не более заинтересованно, чем молодой дубок. Как будто каждый день таскает по лесу аристократов.