Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эмбер одобрительно кивает.
– Валяй расскажи остальное, – понукает Энт Дека.
Мне начинает казаться, что Энт превосходит Джейка не только по возрасту. Он ярче и живее, а Дек кажется более скрытным.
– И еще я сказал, – говорит Дек, сглотнув, – что если он как-нибудь надумает попробовать мои рогалики с кремом, то я всегда буду рад ему.
– Не-е-ет! – хором вопим мы с Эмбер. – Что, правда?
Дек совсем пунцовый.
– Правда! – гордо говорит Энт. – И я с радостью могу сообщить, что в самом деле вернулся и с тех пор отведал множество прекрасных рогаликов с кремом. И… – он хлопает себя по животу. – Еще гору других вкусняшек.
– Это чудесно. Я так рада за вас обоих! – Они действительно кажутся такой милой парой! – Но вы так и не объяснили, при чем здесь цветы?
– Ах да, цветы, – улыбается Дек. – Мне самому стало любопытно, что они символизируют, я и поискал информацию. Пион означает гнев, вербаскум – необходимость проявить храбрость, а фрезии – долгую дружбу.
– Не понимаю…
– Это было послание твоей бабушки. Энт пришел ко мне в пекарню, потому что его парень, Доминик, впал в гнев: пион. Я должен был набраться смелости, чтобы пригласить Энта вернуться и попробовать мою выпечку: вербаскум. А в результате… – Он берет Энта за руку. – Долгая дружба, означаемая хрупкой фрезией, длится уже десять лет и с каждым годом становится все прочнее.
После истории о цветах и о знакомстве Дека и Энта мы спохватываемся, который час.
Энт и Дек мчатся в пекарню, проверить, как справляется без них Нил, их помощник в выходные, а мы с Эмбер готовимся распахнуть двери перед нашим первым покупателем.
– Что ты делаешь? – удивляюсь я, увидев, как Эмбер натягивает белую ленточку поперек двери.
– Это для тебя, к официальному открытию.
И она с шутливым поклоном вручает мне конец ленточки.
– Какое официальное открытие? Я думала, мы просто откроем в десять, и всё.
– Поппи, такое важное событие не может пройти без какой-нибудь шумихи.
– Почему не может?
– Потому. – Она привязывает другой конец ленточки. – Я хотела взять красную, но после истории Дека и Энта думаю, что белая будет символичнее.
– Ты же не веришь во всю эту цветочную чушь? – спрашиваю я. – То, что Энт пришел к Деку после того, как ему подарили букет, – это чистой воды совпадение.
– Альберт Эйнштейн говорил: совпадения – это один из способов, с помощью которых Бог сохраняет свою анонимность.
– Это Эйнштейн такое загнул? Я-то думала, он больше по науке и всему такому, а не по волшебным сказочкам.
Эмбер, уже готовая открыть дверь, останавливается.
– Эйнштейн был очень умным человеком, Поппи. А знаешь почему?
Я мотаю головой.
– Он не позволял своему прекрасно развитому мозгу затуманивать видение любого объекта. Наоборот, он открывал свой разум для поиска новых вероятностей, – говорит она, отодвигая задвижку. – Ну, надеюсь, ты умеешь толкать речи!
– Ты о чем? – спрашиваю я. Эмбер распахивает дверь – и за ней оказывается целая толпа народу, собравшаяся на мостовой у входа.
– Мать… Э-э… О боже! – Я на ходу перестраиваюсь и беру самый благожелательный тон, на какой способна: – Я не ожидала, что придет столько народу! Как любезно с вашей стороны!
Толпа выжидательно смотрит, как я топчусь на пороге.
– Ленточка, Поппи! – выкрикивает Джейк. – Пока ты ее не перережешь, мы не можем войти!
Над моим левым плечом повисают серебряные ножницы: Эмбер постаралась.
– Речь! – требует она, пытаясь скрыть свой акцент.
Спасибо, Эмбер, я тебе это еще припомню.
– Ну, что ж… – Я нервно ухмыляюсь. – Как я уже сказала, спасибо, что вы сюда пришли. Бабушка была бы тронута.
И слышу, как кто-то бормочет:
– Скорее в гробу бы перевернулась.
Я оглядываю лица людей, стоящих передо мной, но не могу вычислить, кто это сказал. И продолжаю:
– Этот магазин сегодня не открылся бы, если бы не помощь некоторых из вас. Джейк Эшер… – Я указываю на них с Майли. – Леди из Женской гильдии…
Я машу Харриет, Берил и Уиллоу, стоящим среди своих подруг. И только тут замечаю Кэролайн. Пока мы приводили магазин в порядок, она и носа сюда не казала. Еще здесь Бронте и Чарли, Вуди, Лу, Микки, Белль, Рита и Ричи из «Веселой русалки», Энт и Дек, другие владельцы магазинов на Харбор-стрит и даже отец Клейборн, приходский священник.
– Ого! – Я даже не ожидала, что их здесь так много. – Да вы столько сделали, что мы с Эмбер без вас просто не справились бы, честно! Так что от всего сердца – спасибо!
Я таращусь на толпу, и все молчат в замешательстве, гадая, закончила я или нет, и можно ли аплодировать.
– Ленточка, Поппи! – выручает меня Джейк. – Перерезай ленточку!
Я подскакиваю.
– А, да, конечно!
Я зажимаю ленточку между лезвиями ножниц.
– И без дальнейших разговоров я объявляю возрожденный цветочный магазин «Гирлянда маргариток» благополучно открытым!
Я перерезаю ленточку, и, когда ее половинки опадают, вокруг раздаются вежливые хлопки. Отступаю в сторону и принимаю поздравления от горожан, – а сегодня здесь только местные, – когда они один за другим проходят внутрь и восклицают, как здесь мило, сколько всего изменилось и что Роза гордилась бы возрождением магазина.
– Отличная работа, Поппи! – говорит Лу, взяв пирожное с маргариткой. – Роза была бы счастлива. И гордилась бы тем, что это сделала ты.
– Не только я. – И я обмахиваюсь рукой, чтобы освежиться. Здесь правда так жарко? Кажется, никто, кроме меня, этого не замечает. – Я бы не справилась сама, особенно без Джейка и Эмбер.
Может, дверь открыть? Так она и не закрывается: люди входят и входят.
– Мне послышалось мое имя? – Джейк пробирается к нам через толпу. – Я искал Майли, но она занята букетами Эмбер.
Я смотрю на конторку. Майли сидит там и пихает букетики всем, до кого дотянется, не важно, хотят они этого или нет. Я поворачиваюсь к Джейку и улыбаюсь.
– Говорю, что не смогла бы открыть магазин без вашей с Эмбер помощи.
Джейк улыбается в ответ, и на миг у меня возникает сумасшедшее желание поцеловать его в щеку.
– Спасибо, – шепчу я.
Он молча смотрит на меня, а потом, глядя все так же пристально, тихо произносит:
– Не за что.
И откашливается.
– Хорошая речь получилась. Кажется, у тебя пропал страх общения.