litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 260 261 262 263 264 265 266 267 268 ... 281
Перейти на страницу:
class="v">Клеветники немедля

ее все равно растопчут.

Хочу открыть свои чувства,

чтоб ясны были поступки, —

А весть о моей опале

настигла меня внезапно.

С каждым днем все сильнее,

все горше моя обида,

Она постоянной стала,

как звезды в далеком небе.

Если ты скачешь в поле

на скакуне строптивом,

Но нет у тебя поводьев,

чтоб сдерживать бег могучий,

Если ты в легкой лодке

несешься вниз по теченью,

Но у тебя весла нет,

чтоб править ею, как должно,

Если, презрев законы,

надеешься лишь на ум свой, —

Чем твое положенье

отлично от предыдущих?

Я лучше умру, и будет

труп мой плыть по теченью,

Чем испытаю снова

злой клеветы обиду!

Не кончив стихотворенья,

готов я броситься в омут,

Но жаль, государь ослепший

этого не увидит.

Примечания

Байли Ци — сановник циньского правителя Му-гуна (VII в. до н. э.).

И Инь — один из мудрых сановников Чэн Тана, основателя династии Инь. Как гласит предание, когда после смерти Чэн Тана на престол вступил его сын Тай Цзя, известный своей глупостью и распутством, И Инь отстранил его от власти и заточил в Тунговом дворце. Через три года Тай Цзя раскаялся в своем поведении и был возвращен на престол.

Люй Ван — один из сподвижников чжоуского Вэнь-вана, воспитатель его сына — У-вана. Существует предание, что однажды перед выездом на охоту Вэнь-ван гадал, и гадание показало, что он найдет себе помощника. Во время охоты Вэнь-ван встретился с Люй Ваном, который ловил рыбу на реке Вэйшуй, и пригласил его к себе на службу. В это время Люй вану было уже более семидесяти лет.

Впоследствии Люй Ван пользовался большим уважением У-вана и оказал ему большую помощь в битве при Мус, где в 1122 г. до н. э. У-ван разгромил войска династии Инь.

Нин Ци — первоначально был пастухом. Обладал прекрасным голосом. Однажды он был в столице княжества Ци. Остановившись там на ночлег, он накормил своих волов и запел. Пение его услышал правитель княжества княжества Ци — Хуань-гун, который как раз в это время вышел из дворца. Хуань-гун был так поражен глубоким смыслом, заложенным в песнях Нин Ци, что пригласил его к себе на службу и сделал своим сановником.

Цзе-цзы, или Цзе Чжи-туй, — один из семи спутников Чжун Эра, сына цзиньского князя, изгнанного своим отцом. В 636 г. до н. э. Чжун Эр стал гегемоном под именем цзиньского Вэнь-гуна. Он наградил всех своих спутников по изгнанию, но при этом обошел Цзе Чжитуя. От обиды последний удалился в леса в горах Цзешань. Впоследствии Вэнь-гунь раскаялся в том, что обидел друга, и пригласил его ко двору. Цзе Чжи-туй отказался покинуть лес. Чтобы заставить его выйти, князь приказал поджечь лес. Цзе Чжи-туй обнял дерево и сгорел. Это место Вэнь-гун сделал запретным и не разрешал дровосекам рубить деревья в горах Цзешань.

Му-му — четвертая наложница легендарного императора Хуан-ди, некрасивая и завистливая.

Си-ши, или Си-цзы, — знаменитая красавица, жившая в V в. до н. э. в княжестве Юэ. Когда полководец княжества Юз по имени Фань Ли потерпел поражение в войне против княжества У, он подарил Си-ши правителю княжества У. Си-ши погубила правителя княжества У и возвратилась к Фань Ли, после чего Фань Ли утопил ее в Сучжоуском озере.

Источник: Цюй Юань "Стихи", 1954

Ода мандариновому дереву ("Я любуюсь тобой — мандариновым деревом гордым...")

Я любуюсь тобой —

  Мандариновым деревом гордым,

О, как пышен убор твой —

  Блестящие листья и ветви.

Высоко поднимаешься ты,

  Никогда не сгибаясь,

На прекрасной земле,

  Где раскинуты южные царства.

Корни в землю вросли,

  И никто тебя с места не сдвинет,

Никому не сломить

  Вековое твое постоянство.

Благовонные листья

  Цветов белизну оттеняют.

Густотою и пышностью

  Радуя глаз человека.

Я любуюсь тобою,

  О юноша смелый и стройный,

Ты стоишь — одинок —

  Среди тех, кто тебя окружает,

Высоко ты возвысился

  И, никогда не сгибаясь,

Восхищаешь людей,

  С мандариновым деревом схожий.

Глубоко твои корни

  Уходят в родимую землю,

И стремлений твоих

  Охватить почти невозможно.

Среди мира живого

  Стоишь независим и крепок.

И, преград не страшась,

  Никогда не плывешь по теченью.

Я хочу быть твоим

  Неизменным и преданным другом!

Ты пленяешь невольно,

  Своим целомудрием строгим,

Но за правду святую

  Сражаешься стойко и твердо.

Пусть ты молод годами

  И опытом не умудрен ты, —

У тебя поучиться

  Не стыдно и старцу седому.

С поведеньем Бо И

  Я сравнил бы твое поведенье,

Да послужит оно

  Для других благородным примером.

Источник: Томихай Т.Х. "В сердце моем осени свет", 2016

Злой вихрь ("Мне скорбно, что вихрь жестокий злобно качает травы...")

Мне скорбно, что вихрь жестокий

 злобно качает травы,

В сердце моем печальном

 не заживает рана.

Малая капля яду

 приносит смерть человеку,

Только наступит осень —

 и облетают листья.

Мысли мои постоянно

 обращены к Пэн Сяню, —

Мне ли забыть заветы

 высоких его стремлений?

Можно ли скрыть от мира

 чувств своих перемены?

Может ли долго длиться

 время лжи и обмана?

Уже, собираясь в стаи,

 птицы кричат и звери,

Уже аромат теряют

 травы, цветы и листья.

Рыбы блестят на солнце

 яркою чешуею,

А водяные драконы

 скрывают свое сиянье.

Чай не растет на поле

 вместе с чертополохом,

Ирисы и орхидеи

 отдельно благоухают.

Только мудрые люди

 держатся друг за друга,

И слава их, безусловно,

 переживет

1 ... 260 261 262 263 264 265 266 267 268 ... 281
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?