Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Втроем они поднялись на лифте, и Мейсон нажал кнопку звонка.Дверь отворилась почти мгновенно. На пороге стояла Эллен Кэшинг – свежая,нарядная, одетая для выхода на улицу.
– Доброе утро, мистер Мейсон, – сказала она, – вы именно тотчеловек, которого мне хотелось сегодня видеть.
– И я хотел повидаться с вами. Эти господа – Трэгг и Дрейк.Они являются моими компаньонами в деле, которым мы сейчас занимаемся. Яполагаю, что вы уже слышали о том, что случилось с мистером Шелби?
– Да. Я позвонила к нему в контору, и мне ответилнаходившийся там детектив. Он непременно желал узнать, кто я такая, и записалмой номер телефона. Расскажите мне подробности этого несчастья, мистер Мейсон.
– Он участвовал в прогулке на яхте Паркера Бентона.
– Это я уже знаю. Вы тоже были там?
– Правильно.
– Он хотел договориться с Бентоном насчет этого арендногодоговора на добычу нефти, насколько я знаю?
– Верно.
– Ну и что же случилось?
– Видимо, он упал за борт.
– Там была его жена?
– Да.
– Ого!
– Почему вы спросили об этом?
Она улыбнулась, но не ответила. Затем пригласилапосетителей:
– Пожалуйста, проходите и садитесь.
Они вошли в квартиру, и Трэгг быстро осмотрел все вокруг.
– У вас двухкомнатная квартира? – спросил Мейсон.
– Хозяин называет ее трехкомнатной, но кухня больше похожана большой шкаф, чем на комнату. Кроме кухни и этой гостиной, в квартире естьспальня.
– Удивительно несвоевременно погиб мистер Шелби, – сказалМейсон. – Однако накануне своей смерти он сказал нам, что представляет и вашиинтересы, так как владеет этим арендным договором на добычу нефти на равныхправах с вами.
– Он сказал, что на равных правах? – Она засмеялась. – Этоне совсем верно. Но мы договорились заранее, что он скажет именно это.
– Но в действительности это не так?
– Нет, не совсем так.
– А как в действительности?
– Я являюсь единственной владелицей договора.
Мейсон бросил быстрый взгляд на Трэгга:
– Мистер Шелби сказал, что вам принадлежит лишь половина.
– Да, я просила его об этом, так как предполагала, что онсумеет заключить более выгодную сделку, чем я. Вы знаете, как это бывает.Мужчины часто умеют делать то, что нам, женщинам, не удается. А мистер Шелбибыл опытен в подобных делах.
– Давно вы познакомились с ним?
– Около шести месяцев назад.
– Скажите, вы вели совместно с ним и другие дела или толькоэто?
Она засмеялась:
– Мистер Мейсон, не считаете ли вы, что должны держатьсяближе к делу? Вас привел сюда интерес к этому арендному договору на добычунефти?
– Вполне возможно, что так оно и есть.
– Ну что же, я готова выслушать ваши предложения.
– Я, конечно, исходил из того, что вам принадлежит лишьполовина возможного дохода. Тот факт, что он является полностью вашейсобственностью, может повлиять на наше решение.
– Возможно, что это несколько упрощает дело?
– Да.
– Исходя из этого, вы можете сделать мне более выгодноепредложение?
Мейсон улыбнулся:
– Мои клиенты могут согласиться с вами, а могут и несогласиться. Но прежде всего встанет вопрос о доказательствах.
– О каких доказательствах?
– Того, что договор целиком принадлежит вам.
– На это мне чрезвычайно легко ответить.
– Поскольку мистер Шелби заявил, что вы владеете лишьполовиной договора, владелица участка будет настаивать на этом. А по закону выне имеете права выступать в качестве свидетеля.
– Я не имею права? – удивленно спросила она.
– Да. Закон гласит, что если один из партнеров дела не можетсвидетельствовать по причине своей смерти, то второй партнер не имеет правадавать свидетельские показания.
– Ах так? Понимаю.
– Поэтому я хотел бы видеть документ с подписью Шелби,подтверждающий ваши слова.
– О, это совсем просто.
– В самом деле?
– Да, у меня есть его подпись.
– Вот как?
– Итак, мы можем прямо перейти к делу, из-за которого выпришли ко мне, то есть обсудить компромиссное решение вопроса.
Мейсон вынул сигарету, постучал ею и медленно произнес:
– Возможно, что это будет не так уж просто. Моя клиентка,безусловно, захочет увидеть документ, подтверждающий ваши права. Скажите,подпись жены Шелби у вас тоже имеется?
– Но при чем здесь она?
– Вероятно, суд будет считать это общим имуществом супругов.
– Нет, – ответила Эллен Кэшинг с нажимом, – она неподписывала этот документ, но не думаю, что ее подпись понадобится. МарионШелби не заслуживает доверия в деловом отношении, да и во всех остальных тоже.
– Вы уверены в этом?
– Ну конечно, уверена.
– Почему?
– Прежде всего я сама это вижу, а потом, Скотт Шелби кое-чтоговорил мне о ней. Если вы интересуетесь моим мнением, то скажу вам, что,по-моему, именно она дала ему яд за несколько дней до его смерти.
– Ну, такого рода заявления делать, пожалуй, рискованно?
– Я прекрасно понимаю это, – поспешно добавила она, – всущности, я не располагаю доказательствами. Просто она мне не нравится, вот ивсе.
– Почему?
– Считаю ее лицемеркой и полагаю, что она стараетсяперехитрить Скотта. Но оставим это, мистер Мейсон, это ведь не имеет никакогоотношения к арендному договору на добычу нефти.
– Дело в том, что мне необходимо самому увидеть вашесоглашение. И если оно касается лишь этого арендного договора, то, естественно,возникает вопрос, почему Скотт Шелби только накануне публично заявил, что вампринадлежит половина этого договора, тогда как вторая половина является егособственностью. Быть может, в соглашении указано, что в случае его смерти иликакого-либо несчастного случая он передаст все свои права вам?
– А почему это было бы неправильным?