Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Слово, Мэллоун.
В окнах Дом-на-утесе горел свет.
— Захватчики, — проворчал едва слышно Фелтон.
Его явно не проводил в восторг и один только приезд родственников, а уж то, что они пожелали задержаться у него на неопределенный срок так и вовсе приводило, похоже, в тихое бешенство. Вот только с чего бы? Дом достаточно велик, чтобы гости не доставили хозяину каких бы то ни было проблем. По моим прикидкам, если на то будет желание, можно вообще не видеться в течение нескольких дней.
— Мистер и мисс Фелтон показались мне достаточно милыми людьми, — осторожно заметила я.
Шеф душераздирающе вздохнул и поправил меня:
— Мистер и миссис Фелтон. Вайолет замужем.
Я поглядела на него с недоумением, и мужчина, быстро уяснив причину моего замешательства, пояснил:
— Замуж она вышла за нашего кузена, тоже Фелтона, так что фамилии не сменила.
Теперь все стало ясно.
— Фелтонов в Вессексе много, — не удержалась я от замечания.
Наверное, не стоило говорить подобного, но на мое счастье шеф только плечами пожал. Наверное, и сам считал, что представителей его семейства наплодилось предостаточно.
Вайолет Фелтон встретила нас в холле так, словно была хозяйкой дома. Улыбалась она с подкупающей искренностью, которую увидеть удавалось не так и часто. Правда, как только девушка поняла, что старший брат приехал не один, ее радость слегка уменьшилась. Впрочем, это никак не помешало молодой миссис Фелтон со счастливым воплем броситься к моему шефу.
— Ви, хватит паясничать, — увернулся Фелтон от сестринских объятий.
Показательная холодность старшего брата Вайолет не пришлась по душе.
— Лео, прекрати быть таким букой. Давно пора встряхнуться. К тому же мог бы вести себя полюбезней ради мисс Мэллоун, раз уж пригласил ее на ужин.
Фелтон смерил сестру мрачным взглядом.
— Детектив Мэллоун в первую очередь моя подчиненная, и вряд ли ждет от меня каких-то особенных любезностей даже в свете того, что сегодня мы вместе ужинаем.
На самом деле я как раз ждала, что этот угрюмец поведет себя хоть самую малость более… человечно, но озвучить подобную мысль вслух не рискнула. Начальник и без того не в самом лучшем расположении духа, и оно с каждой минутой становилось все хуже и хуже.
Рыжеволосая Фелтон виновато посмотрела мне в глаза и развела руками, безмолвно говоря «Я сделала все, что только могла». В ответ я пожала плечами «Понимаю, но его вряд ли переделаешь». Хотя бы с одним представителем аристократического семейства у меня возникло полное взаимопонимание.
— Я отведу мисс Мэллоун, помыть руки, — сообщила девушка и, подцепив меня под локоть, повлекла вглубь дома.
Брат препятствовать ей не стал и сказав, что переоденется к ужину, ушел в сторону лестницы.
— Вы уж простите Лео, — увещевала меня по дороге Вайолет, — Он с детства был тем еще сухарем, а с тех пор… словом, в последнее время стало только хуже. Мы его любим любым и все понимаем, но, вероятно, другим людям мой брат доставляет кучу проблем.
Ругать шефа чревато, тем более, с членами его семьи. Да и, объективно говоря, я не могла сказать, будто бы Леонард Фелтон доставляет какие-то особенные проблемы, скорее уж наоборот. Да, приятным человеком Фелтона назвать сложно, но как коллега он вряд ли мог у кого-то вызвать нарекания.
— Ваш брат настоящий профессионал, — дипломатично сказала я.
Вайолет фыркнула, тряхнув головой. Рыжие локоны разметались по плечам. Приметная масть, запоминающаяся. Вайолет Фелтон определенно пошла в мать.
— Вот этого у Лео точно не отнять, — согласилась молодая аристократка. — Профессионал до мозга костей. Бог отсыпал серьезности и старательности на нас троих, но в итоге все забрал себе Лео. На нашу с Валом долю совершенно ничего не осталось.
— А насколько вы приехали в Кроули, миссис Фел… — решила я поддержать беседу, когда мы шли из уборной в столовую.
Рыжая тут же замахала руками.
— Никаких «миссис Фелтон»! Пусть так именуются моя мать и тетя Кати! А я Вайолет — и никак иначе! — решительно заявила сестра моего шефа, разом отметая мои робкие попытки сохранить дистанцию.
Отказывать от такого щедрого предложения было точно невежливо.
— Тогда я для вас Оливия, — смирилась я.
Вайолет Фелтон довольно улыбнулась.
— Оливия. Мне нравится, имя просто чудесное.
Мне всегда казалось, что имя у меня слегка старомодное и предпочитала сокращать его до «Лив», однако Вайолет так проникновенно и мелодично произнесла «Оливия», что я практически готова была переменить свое мнение.
За накрытым столом уже маялся Валентин Фелтон.
Скатерть с кружевом, на столе фарфор, явно не антикварный, слишком уже современно выглядела эта посуда, но все равно фарфор — не стекло и не фаянс. Оставалось только дивиться тому, что Леонард Фелтон не поленился привезти с собой весь этот скарб, а заодно примириться с тем, что шеф вряд ли планирует в ближайшем времени покидать Кроули. Тот, кто привез с собой целый столовый сервиз явно обосновался надолго.
Я увидела три набора столовых приборов, но Вайолет тут же успокоила, что еды хватило бы и на пятерых, и унеслась за тарелкой и вилкой с ножом для меня.
— Вал, развлекай гостью, пока Лео не спустился, — решительно велела девушка напоследок.
И я осталась один на один с Валентином, который разглядывал меня с таким жадным любопытством, что сразу захотелось как минимум залезть под стол, а как максимум выпрыгнуть в окно. А уж после того, как мужчина специально ради меня поднялся и отодвинул стул, как, вероятно, привык делать, я и вовсе почувствовала себя чертовски неудобно. Благородной леди, чтобы за мной так ухаживали, я себя не чувствовала.
— И как вы находите моего брата, мисс Мэллоун? — осведомился как бы между прочим Валентин Фелтон тоном светского повесы.
Вопрос показался мне странным и самую малость опасным.
— Детектив Фелтон — компетентный начальник, — отозвалась я как можно более дипломатично.
— О, в компетентности моего брата, наверное, вообще никто не сомневается, — понимающе кивнул Валентин, во взгляде которого ясно читалось лукавство.
Неизвестно, до чего бы мы вдвоем могли договориться, но тут появился Леонард Фелтон, и первый раз с момента знакомства, я была рада его приходу.
— Тин, не донимай Мэллоун. Не забывай о том, что обсуждать отсутствующих людей попросту неприлично, — недовольно обратился к брату мой начальник. — И помни слова бабушки: если не в состоянии поддерживать светскую беседу, говори о погоде и своем здоровье.
Младший из братьев посмотрел на меня с видом великомученика и осведомился у Леонарда: