Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 50
Перейти на страницу:
ответил Эрудит.

Глава XI. Загадки

Мы с Тирром болтали в учебном классе в ожидании Ирис. В тот день она задерживалась. Тирр оживленно рассказывал мне о том, как прошел показ парового комбайна. Ведь я так и не признался ему, что был на площади и видел все своими глазами.

– … А потом механизм пришел в действие, – громко рассказывал Тирр, размахивая руками. – Раздался грохот, свист. Повалил пар. Видел бы ты лица простолюдинов! Их собралась там целая толпа. Все пришли семьями, словно на праздник. Они до смерти перепугались. Стали вопить и расталкивать друг друга локтями, пытаясь унести ноги. Вот была умора! Оказалось, что не так сложно изобрести паровой комбайн. Намного сложнее научить простолюдинов его не бояться. Но сдается мне, что эта задача никому не по зубам. Невозможно вбить научный прогресс в пустые головы.

Слова Тирра задели меня. Среди людей, собравшихся на площади, были те, кого я хорошо знал. В тот день я различил в толпе старого аптекаря, работавшего неподалеку от нашего дома. Я сразу узнал его по седой бороде, заплетенной в косичку, и по массивным очкам на грубой роговой оправе и с толстыми линзами, сквозь которые на тебя глядели добрые участливые глаза. Он пришел на площадь вместе с дочерью и маленькими внуками, державшими в каждой руке по леденцу на палочке. Еще я разглядел соседку из дома напротив – вдову отставного офицера. На вид она была сердитой и неприветливой, но раз у матери закончилась мука и та без лишних слов отсыпала ей половину объемистой банки. А спустя некоторое время принесла нам с Мирой корзину яблок, что собрала в своем саду. Я видел усатого почтальона, разносившего по округе письма и газеты, в синей куртке и с тяжелой кожаной сумкой на плече. Встречая этих людей на улице, я здоровался с ними. А они в ответ желали мне доброго дня. Они не были учеными, но они не были и глупы. И всех их Тирр надменно назвал простолюдинами и пустыми головами. А ведь в той толпе на площади стояли мои родителя и моя сестра. Там стоял и я. Разумеется, всего этого Тирр не знал. Он не хотел меня обидеть. Он сказал, не подумав. Но я почувствовал, как негодование закипает внутри меня. И я уже готов был ответить Тирру на его несправедливые слова, когда в дверь комнаты слабо постучали.

На пороге появился Флофф, сын повара, тихий и забитый мальчишка. Большую часть времени он проводил на кухне, помогая своему отцу. Но в отличие от отца у Флоффа не было способностей к кулинарии. Временами отец Флоффа доверял ему приготовить что-нибудь несложное, но всякий раз заканчивалось тем, что приходилось выбрасывать продукты в помойное ведро. Блюдо получалось либо слишком сухим, либо слишком соленым, а иногда и вовсе сгорало в печи. Бородатый повар бранился и трепал сына за ухо, но ничего не помогало. А потому в основные обязанности Флоффа входили мытье грязной посуды и чистка овощей. Время от времени ему поручали и другие несложные дела. И вот сейчас он появился на пороге, держа обеими руками огромный букет цветов. При виде Тирра он нерешительно остановился в дверном проеме, ожидая разрешения войти.

– Это еще что? – строго спросил Тирр.

– Букет цветов от вашего дяди для госпожи Ирис, – ответил Флофф смущенно. – Он велел поставить его в учебный класс.

– Вот как? … Ну, заноси, – ответил Тирр.

Виновато улыбаясь, Флофф сделал пару шагов и вновь остановился.

– Куда можно поставить? – спросил он.

– Откуда мне знать? – ответил Тирр. – Поставь у окна. Цветы любят свет.

Флофф кивнул и молча прошествовал к окну. Найдя подходящую вазу и налив в нее воды, Флофф поставил букет и старательно расправил каждый цветок. Покончив с этим, он подобрал опавшие листья, вытер капли разбрызганной воды и собирался уже удалиться, но заметил набор расставленных на столе колб и пробирок, наполненных цветными жидкостями. Ирис заранее приготовила их для урока химии.

– Что это? – спросил Флофф.

– Это …? Это коктейли. Да, самые обычные освежающие коктейли. Очень вкусные, кстати. Правда, Уалий?

И повернувшись, Тирр заговорщицки мне подмигнул. Огоньки сверкнули в его глазах.

– А можно мне попробовать один? – спросил Флофф.

– Разумеется, – ответил Тирр. – Выбирай любой!

Заворожено любуясь разноцветными пробирками, Флофф подошел к столу и поднял с подставки длинную продолговатую колбу яркого малинового цвета. То был раствор марганцовки.

– Отличный выбор, – подбодрил его Тирр. – Прекрасный малиновый вкус!

– Правда? – наивно переспросил Флофф и расплылся в счастливой улыбке.

– Ага, мой любимый вкус, – ответил Тирр, едва сдерживаясь от смеха.

В предвкушении волшебного напитка Флофф затаил дыхание и поднес колбу к губам.

– Стой! – крикнул я.

Тирр и Флофф оба уставились на меня. Тирр – в изумлении, а Флофф – в замешательстве.

Я решительно подошел к Флоффу.

– Отдай, – сказал я. – Все эти коктейли мои. Я приготовил их для себя и не собираюсь ни с кем делиться …

С этими словами я забрал колбу с марганцовкой из рук Флоффа и поставил обратно стол.

   Дверь снова растворилась и вместе с запахом духов в учебный класс впорхнула Ирис. На ней было легкое платье цвета листьев мяты и элегантная шляпка с широкими полями. За лето ее нежная кожа покрылась легким золотистым загаром, едва заметно проступили веснушки, которые были Ирис очень к лицу и делали ее еще милее.

– Доброе утро. Кажется, у нас сегодня новый ученик, – приветливо сказала Ирис, заметив Флоффа.

– Я … я здесь случайно, – сбивчиво пробормотал Флофф, попятившись к двери.

Тут взгляд Ирис упал на букет цветов. Разглядывая его, она сняла шляпку и ее золотистые пряди волос заструились по шее и плечам.

– Откуда здесь эти цветы? – спросила Ирис.

– Это … это от господина консула, – ответил Флофф. – Я пойду …

С этими словами Флофф шмыгнул в дверь и исчез.

Подойдя к букету, Ирис нашла среди цветов записку, раскрыла ее и прочитала. На лице ее появилась загадочная улыбка. Вслед за этим она отворила окно, чтобы впустить в класс свежий утренний воздух, отыскала в столе кусочек мела и направилась к доске, чтобы написать тему занятия.

– Что же вы молчите? – непринужденно обратилась она к нам. – Расскажите мне, чем занимались на выходных.

– Да ничего особенного, – ответил я. – А вот Тирр видел паровой комбайн …

Тирр в ответ лишь кисло ухмыльнулся, не глядя в мою сторону. Видно было, что он в обиде на меня за сорванную шутку над Флоффом. Но я и сам был сердит на него.

– Вот как? – ответила

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 50
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?