Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она приподнялась на цыпочки и прикоснулась к его губам. Сэм крепко обнял ее за талию и прижал к себе. Он хватался за Викторию, словно утопающий за соломинку.
— Спасибо, — прошептал он ей в губы.
— Кого я вижу! Сэм? Сэм Уиверби? — раздался у них за спиной пронзительный женский голос.
— Оливия, — холодно ответил Сэм.
«Неужели та самая Оливия?» — пронеслось в голове у Виктории.
К ним подплыла высокая, стройная, яркая блондинка, опиравшаяся на руку мужчины во фраке, в модном дизайнерском платье и таком количестве украшений, что можно было осветить все фойе.
— Рада видеть тебя, Сэм, — сказала она излишне оживленно.
— Я тоже, — вежливо ответил Сэм.
— Это Джефф, мой жених. Дорогой, — проворковала блондинка, посмотрев на жениха, — мы с Сэмом старые друзья.
Из нечаянно подслушанного разговора между Сэмом и Джудом в вечер первого приезда на квартиру Сэма Виктория знала, что Оливия и Сэм были больше чем друзья. И все закончилось печально.
— Рад познакомиться, Джефф, — сказал Сэм, пожав мужчине руку. — Позвольте представить вам мою невесту — достопочтенную Викторию Гамильтон из Чивертон-Холла, — церемонно сказал он.
Теперь Виктория поняла, что имел в виду Сэм под ответной услугой. Ей надлежало сейчас разыграть роль невесты перед бывшей возлюбленной Сэма.
— Боже! Я и предположить не могла, что ты обручишься.
Оливия на секунду утратила апломб. Сообщение Сэма застало ее врасплох, но она немедленно взяла себя в руки. Осмотрев Викторию с головы до ног, она со значением взглянула на безымянный палец девушки, на котором отсутствовало кольцо, и демонстративно выставила свою левую руку с огромным бриллиантом, как бы подчеркивая всю разницу между ними. На ее губах играла улыбка аллигатора-триумфатора.
— Желаю вам счастья и всего наилучшего. А кольцо в переделке у ювелира? Или он заставляет вас ждать, Вики? — с ехидной улыбкой поинтересовалась она.
— Меня зовут Виктория, — последовал холодный ответ. — И вообще мы не заморачиваемся насчет колец, Лили. — Виктория специально переврала имя и видела, что достигла цели. — Настоящей любви не нужны атрибуты и антураж, — со значением добавила она, с удовлетворением заметив, как в глазах Оливии зажегся злой огонек, и покровительственно пропела: — Было приятно познакомиться, Лили. Нам пора занять места. Приятного вечера. — Она потянула Сэма за руку по направлению к двери в зал. — Если это не та дверь, не важно, — процедила она сквозь зубы.
Сэм достал из кармана билеты.
— Это правильная дверь. Надеюсь, что их места не рядом с нами.
Виктория тоже на это надеялась.
— Ты в порядке? — спросила она, взглянув в его напряженное лицо.
— Да. — Это было ложью. — И спасибо, что пришла мне на помощь.
— Нет проблем. — Она сжала его ладонь, давая понять, что на его стороне.
К удивлению Виктории, Сэм не отпускал ее руку весь спектакль и даже по дороге домой. Она никак на это не прореагировала и вообще не задавала никаких вопросов, пока входная дверь за ними не захлопнулась.
— Кофе, вина или чего-нибудь покрепче? — спросила она, когда они вошли в гостиную.
— Я в порядке.
— Сомневаюсь. — Виктория обняла его. — Послушай, я знаю, что это не моего ума дело, но встреча с Оливией перевернула тебя. Полагаю, что она твоя бывшая. — Виктории не хотелось признаваться в подслушивании. — Если хочешь, я готова к твоей исповеди.
— Не то чтобы мне хотелось обсуждать это, но я должен тебе объяснить.
— Не нужно ничего объяснять, если не хочешь, — сказала она.
Ей показалось, что он сейчас закроется, но Сэм вдруг произнес:
— Оливия была моей невестой.
Виктория поняла, почему Сэмюэль попросил ее сыграть роль невесты перед Оливией. Та демонстративно размахивала бриллиантом, желая доказать Сэму, что нашла партию получше.
— Мы познакомились на вечеринке у друзей. Мне было слегка за двадцать, и я менял партнерш, как перчатки. — Он поморщился. — Я не хотел серьезных отношений и всегда был честен с подружками. Но Оливия чем-то меня зацепила. Мы встречались полгода, когда она объявила, что беременна. — Он помолчал.
Виктория ждала продолжения.
— Я поступил правильно, хотя в тот момент не планировал создавать семью. Но я сделал ей предложение. Она его приняла. — Сэм прикрыл глаза. — Однажды я случайно прочел сообщение от ее подружки и понял, что угодил в ловушку. Оливия хотела кольцо с бриллиантом, хорошую квартиру с видом на реку и не работать. Она не была беременна. Просто не видела иного способа женить меня на себе.
— Какой кошмар! — прошептала Виктория. — А как же любовь?
— Именно тогда я понял, что Оливия любит только себя, — сухо сказал он. — И сегодня я снова в этом убедился, увидев ее кольцо. Мне искренне жаль этого Джеффа. Я думаю, что Оливия вообще не способна на любовь. А в то время я был легковерным и наивным дураком.
— Нет. Мы все хотим, чтобы нас любили. Убедить себя в том, что ты любима, — легко. Не очень приятно осознавать, что любят не тебя, а твое имущество.
— Это звучит как что-то личное, — осторожно сказал Сэм.
Виктория наклонила голову.
— Старинный особняк — это престижно, но только тот, кто живет в нем, понимает, во что обходится его содержание.
— У тебя был парень сродни Оливии? — спросил он.
— Да. Но, к счастью, до помолвки у нас не дошло. И в отличие от тебя я трижды наступала на одни и те же грабли. — Виктория поморщилась. — Я медленно учусь. А последний бойфренд мне сказал открытым текстом, что особняк — единственное, что его во мне привлекает.
— Ты совсем не глупая, наоборот, у тебя острый ум. А твой бывший просто круглый дурак, раз посмел сказать тебе такое.
Виктория равнодушно пожала плечами.
— Я видела, как смотрела на меня сегодня Оливия. С жалостью. Да, я не похожа на современных девушек-барракуд. Я равнодушна к дорогим нарядам, дизайнерской обуви, ювелирным украшениям. Для меня это все не важно.
— Тебе это все не нужно. Ты и без этого прекрасна, — взволнованно сказал Сэм.
— Спасибо за галантность. Но я не напрашиваюсь на комплименты, — ответила Виктория. — Я прекрасно знаю, кто я и чего стою.
— Нет, не знаешь, — возразил он. — Когда ты говоришь про историю, искусство кулинарии, исторические костюмы и другие близкие тебе реалии, ты вся светишься. И такую Викторию я обожаю. Такую, которая обращает внимание на мельчайшие детали, которая знает много странных и необычных вещей и находит в этом удовольствие. — Он улыбнулся. — Такую, которая и глазом не моргнет, если пес положит ей на колени грязные лапы. Да, ты порой чересчур серьезна, но в тебе столько тепла, и у тебя такое огромное и доброе сердце. Ты правильно сказала Оливии, что тебе не нужны атрибуты и антураж. Ты настоящая и искренняя. И ты самодостаточна во всем. Не из-за родителей или наследства. Ты прекрасна сама по себе.