Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я знаю, где нужно хранить такие вещи, — сказалаона.
— «Тайна леди Одли», — пробормотал Реймонд Уэст,успевший заметить название, пока хозяйка ставила книгу на место.
Мисс Гриншо снова фыркнула.
— В свое время это был бестселлер. Не такой, конечно,как ваши...
Она дружески ткнула Реймонда в бок. Оказывается, она знает,что он пишет книги. Правда, бестселлерами его труды еще никто не называл. Дажетеперь, когда с возрастом его взгляды на жизнь несколько смягчились, он писалисключительно о мрачных сторонах нашей действительности.
— Скажите, пожалуйста, — вмешался Хорее, сгорая отнетерпения, — а можно сфотографировать вон те часы?
— Да ради Бога! — отозвалась хозяйка. —По-моему, их привезли с парижской выставки.
— Вполне возможно, — согласился Хорее, щелкаязатвором.
— После смерти дедушки сюда мало кто заходил, —сказала мисс Гриншо. — Вот в этом столе полно его дневников. Думаю, тамнашлось бы немало интересного. Только вот прочесть не могу: зрение... А такхотелось бы их опубликовать! Но ведь для этого, вероятно, их нужно как-нибудьобработать?
— Так наймите кого-нибудь, — посоветовал Реймонд.
— В самом деле? Хорошая мысль. Надо подумать.
Реймонд взглянул на часы.
— Ну, не будем злоупотреблять вашим гостеприимством.
— Рада была знакомству, — благосклонно отозваласьхозяйка. — А то я сперва приняла вас за полицейских.
— Почему это? — спросил ее Хорее, никогда неотличавшийся особым тактом.
— Не знаешь, сколько времени, спроси уполисмена, — пропела она игриво, толкнула его в бок и расхохоталась.
— Отличный выдался день, — вздохнул Хорее, когдаони возвращались. — Ну и домик! Вот только мертвого тела в библиотеке нехватает. Знаешь, в старинных романах каждое сколько-нибудь приличное убийствообязательно происходило именно в такой вот библиотеке.
— Это не ко мне, дружище. Об убийствах надо беседоватьс моей тетей.
— Тетей? Ты про мисс Марпл? — недоуменнопереспросил Хорее.
Обаятельная старушка, которой он был представлен накануне,казалась абсолютно несовместимой с каким бы то ни было насилием.
— Ну да, — подтвердил Реймонд, — убийства ееконек.
— Ты меня просто заинтриговал, дружище. В самом деле?
— Именно. В криминалистике есть три категории людей:во-первых, собственно убиенные... Во вторую категорию входят те, ктообеспечивает первую, а в третью те, кто изобличает вторую. Тетя Джейн относитсяк третьей.
— Шутишь!
— Ни в коем случае. И это в один голос подтвердят тебеотставной комиссар Скотленд-Ярда, несколько старших констеблей и парочкаинспекторов лондонской уголовной полиции.
— Однако у вас тут скучать не приходится, —заметил Хорее.
За чаем, на котором присутствовали жена Реймонда Джоан Уэст,ее племянница Луиза Оксли и старая мисс Марпл, приятели упомянули о своихдневных приключениях, подробно повторив все, что им рассказала мисс Гриншо.
— Лично у меня остался неприятный осадок, —закончил Хорее. — И эта женщина: не то маркиза, не то экономка... Теперь,когда она знает, что хозяйка завещала ей все свое состояние, с нее, по-моему,станется подсыпать ей в чай мышьяку.
— А вот мы спросим у тети! — воскликнулРеймонд. — Тетя Джейн, так подсыплет или нет? Как вы думаете?
— Я думаю, — сурово отвечала мисс Марпл, —что не следует иронизировать по поводу мышьяка. Его слишком легко купить.Впрочем, поскольку его используют для уничтожения сорняков, он скорее всего итак уже лежит где-нибудь в сарае.
— Ну, тетушка, — воскликнула Джоан, — это жеслишком просто.
— Завещание-то она составила, — вмешалсяРеймонд, — только сильно сомневаюсь, что кроме этого уродливого дома, накоторый никто и не позарится, там значится что-то еще.
— Почему это не позарится? — возразилХорее. — Для какой-нибудь кинокомпании или отеля это просто находка.
— Все равно они много за него не дадут, — несдавался Реймонд.
Мисс Марпл покачала головой.
— Боюсь, Реймонд, насчет денег ты как раз ошибаешься.Гриншо — тот, безусловно, был из тех, кому «легко досталось, легко ушло». Ипохоже, он действительно спустил все до пенни, оставив сыну лишь дом. Носынок-то его был из совершенно иного теста. Знаешь, когда человек всю жизньэкономит каждый пенни, он так или иначе что-нибудь да скопит. Ну, а раз миссГриншо пошла в отца, подозреваю, что деньги у нее есть, и немалые.
— Ты слышишь, Луиза? — повернулась Джоан кплемяннице. — Это как раз для тебя.
Луиза, недавно, по ее собственному выражению,«разбежавшаяся» с мужем и оставшаяся теперь с двумя детьми на руках при весьмаограниченных доходах, вопросительно подняла брови.
— Я имею в виду, — пояснила Джоан, — что,если мисс Гриншо действительно хочет издать дневники и ей нужно подготовить ихк публикации...
— А ведь это мысль, — одобрил Реймонд. Луизанаконец поняла.
— Это бы мне подошло, — тихо согласиласьона. — Мне кажется, я бы сумела.
— Так я ей напишу, — предложил Реймонд. Мисс Марплявно думала о чем-то своем.
— Хотела бы я знать, — задумчиво проговорилаона, — что миссис Гриншо имела в виду, сказав о полицейском?
— Думаю, она просто пошутила.
— Это напоминает мне... — Мисс Марпл энергичнотряхнула головой. — Да, это определенно напоминает мне мистера Нэйсмита.
— А кто это такой? — удивился Реймонд.
— Один пчеловод, — ответила мисс Марпл. —Замечательные акростихи для воскресных газет составлял. Большой был шутник...Иногда, правда, это приводило к неприятностям.
Наступила неловкая пауза. Ввиду очевидного отсутствия всякойсвязи между упомянутым Нэйсмитом и мисс Гриншо оставалось только предположить,что в силу преклонного возраста милая тетя Джейн что-то напутала.
Глава 2
Коллекция Хореса Биндлера больше не пополнялась, и вскоре онвернулся в Лондон. Тем временем Реймонд Уэст действительно написал мисс Гриншописьмо, в котором предложил ей кандидатуру своей знакомой, миссис Луизы Оксли,для работы над дневниками, и по прошествии нескольких дней получил ответноеписьмо, написанное причудливым тонким почерком, каким писали в старину. МиссГриншо сообщала, что прямо-таки горит желанием воспользоваться услугами миссисОксли и, соответственно, назначала ей встречу.