Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сначала она считала, что он решит отвезти их в отель на ночь. Но затем вдруг вспомнила, что с аутизмом Кольта, последствия переворота всего с ног на голову могут сказаться хуже, нежели беда, которая коснулась их семьи. Скорее всего, им придется провести ночь в том же доме, где убили их собственную мать.
Мысль о том, что это место, которое дети привыкли называть собственным домом, было превращено в нечто столь ужасное, сильно тревожила. Джесси не была уверена, что они когда-либо смогут ощущать себя там снова уютно. Решит ли Вутен, что им стоит переехать? (Если, конечно, не сядет в тюрьму за убийство их матери).
Внезапно, где-то в глубинах разума Джесси, словно мячик дли пинг-понга, промелькнула новая мысль. Она показалась и исчезла с такой скоростью, что ухватиться за нее не удалось. Хант встала и прошла на кухню, чтобы налить себе воды и попытаться поймать мысль.
В голове крутились какие-то слова. Это никак не было связано с чем-то физическим. Они плавно скользили в сознании, оставаясь на поверхности, но будучи слишком скользкими, чтобы схватить их. Джесси попыталась вернуться к тому, о чем думала прежде. Она размышляла о детях, которым предстоит переехать, покинуть место, которое они называли домом. Почему эти слова кажутся такими знакомыми?
И в этом момент осознание накрыло ее с головой. Именно эти слова Болтон Крачфилд использовал, рассказывая о разговоре с ее отцом.
«Я описал ему место, которое вы называете домом, – сказал он сразу после того, как совершенно случайно заметил, что «дом находится там, где сердце»».
Ей вдруг пришло в голову, что Крачфилд вовсе не имел в виду квартиру, где она сейчас жила. Вполне возможно, что он говорил о месте, которое Джесси больше всего считала своим домом, о месте, где она чувствовала себя любимой и в максимальной безопасности. И если он знал ее так хорошо, как она подозревала, то мог говорить лишь об одном месте: Лас-Крусес.
Усаживаясь в такси, Джесси в четвертый раз набрала папу.
– В аэропорт, – рявкнула она водителю, продолжая слушать бесконечные гудки. Через минуту она бросила трубку и то ли в третий, то ли в четвертый раз попыталась набрать номер мамы. Не получив ответа, Джесси снова набрала домашний номер. Она уже потеряла счет тому, сколько неудачных попыток дозвониться сделала.
Пролистав контакты в телефоне, она попыталась найти номер управляющей компании кондоминиума или же кого-то из приятелей папы. Но ничего такого не было, зато руки сильно затряслись. Тогда Джесси плюнула и связалась с местным отделением ФБР в Лас-Крусес.
Чтобы добраться до оператора, ей пришлось пройти через длинное меню автоинформатора. Дозвонившись, она сразу представилась в качестве криминального психолога Департамента полиции Лос-Анджелеса, опустив личные переживания, и попросила связать ее с дежурившим агентом. Ее тут же перевели на назначенного сотрудника.
– Агент Пирсолл, – раздался в трубке голос молодого человека.
– Агент, это Джесси Хант. Я – криминальный профайлер из Центрального участка Департамента полиции Лос-Анджелеса. Звоню вам, поскольку обеспокоена тем, что разыскиваемый мною маньяк умудрился достать домашний адрес моих родителей и, вероятно, направился туда, чтобы причинить им вред. Моим отцом является Брюс Хант, спецагент в отставке из вашего подразделения. Я не смогла связаться ни с ним, ни с матерью Джанин ни по одному номеру. Мне нужно, чтобы кто-то срочно их проверил.
Она продиктовала перепуганному агенту адрес и код доступа в здание, объяснила, где находятся запасные ключи от входной двери и назвала код блокировки сигнализации.
– Хорошо, мы направим кого-нибудь прямо сейчас, – заверил ее Агент Пирсолл.
– Не отправляйте «кого-нибудь», Агент, – решительно сказала Джесси. – Отправляйте всех. Если этот убийца на месте, то не стоит забывать, что он чрезвычайно опасен. Он расправился с бесчисленным количеством людей и отклонялся от правосудия на протяжении более двадцати лет. Вы не можете просто направить туда одного агента или попросить заехать кого-то, проезжающего мимо. Более того, речь идет о родителях человека, также работающего в правоохранительных органах, и один из тех, кто подвержен риску, является ветераном ФБР со стажем в двадцать пять лет. На кону стоит честь правосудия. Вам все ясно?
– Да, мисс Хант. Я все сделаю, как только мы повесим трубку.
– Спасибо. Прямо сейчас я еду в аэропорт. Буду на месте через несколько часов. Звоните сразу, как только появятся новости.
Джесси продиктовала свой номер и положила трубку. Она подумала позвонить Райану Эрнандесу, но решила не беспокоить его. Не было никакого смысла разводить панику. Тревога запросто могла оказаться ложной, хоть в глубине души Хант и понимала, что это не так.
* * *
Джесси получила приоритет в посадке на первый же рейс из Лос-Анджелеса и оказалась в воздухе еще до того, как поступили первые новости. Прямых рейсов в Лас-Крусес не было, поэтому она выбрала перелет в Эль-Пасо, который находился всего в сорока пяти минутах езды.
Самолет зашел на посадку после 23:00. Это были самые тяжелые три часа в жизни Джесси, проведенные в запертой металлической тубе в состоянии полной неуверенности в том, что происходит, и с осознанием собственной беспомощности. Она попыталась «убить» время за чтением книги, а затем посмотреть комедийное шоу на крошечном экране впереди стоящего кресла. Но ничего не помогало. Она провела последние два часа полета, с ужасом уставившись на спинку кресла.
Перейдя из «рукава» в терминал, Джесси оглядела практически пустую зону встречи пассажиров и заметила двух короткостриженых мужчин в классических костюмах, неловко топтавшихся на месте у газетного киоска. Она прекрасно понимала, что агенты ждали ее и направилась прямо к ним.
Один из них был довольно высоким и несколько квадратным. Карие глаза на фоне темно-русых волос явно говорили о том, что трудности в жизни для него достаточно привычны. Второй агент был гораздо худее, с соломенными волосами, веснушками и нервозным поведением, которое выдавало в нем новичка.
– Джесси Хант, – произнесла она. – Я так понимаю, вы ждете меня.
– Да, – ответил более опытный из них. – Я – специальный агент Майлз Джерард, а это агент Кит Пирсолл, с которым вы общались ранее. Можете пройти с нами, мисс Хант?
Джесси направилась следом за ними. Чувствуя соблазн поинтересоваться новостями, она все же придержала язык за зубами. Что-то в поведении этих мужчин явно намекало на то, что у них есть информация, но они предпочли бы поделиться ей в более приватной обстановке. Данная мысль наполнила ее неистовым страхом.
Они прошли в отделение службы безопасности аэропорта. Агент Джерард выбрал отдельную комнату в дальнем конце коридора, которая больше была похожа на помещение для проведения допросов. Как только все расселись по местам, он глубоко вздохнул, поднял голову, заглянул ей прямо в глаза и принялся рассказывать то, что она итак уже поняла.