Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну-ка, сели на место! Или кончайте дурака валять, или убирайтесь из-за стола. Мы с Лэнки и без вас отлично сыграем. Так ведь, Лэнки?
Четвертый, этот самый Лэнки, согласился:
– Точно.
Те двое так и стояли лицом к лицу, словно вот-вот готовы были начать драку, и Риз решил, что без крови дело не обойдется. Старший из игроков поднялся, опрокинув стул, и ткнул в спорщиков пальцем, держа другую руку в кармане – очевидно, у него тоже было какое-то оружие.
– Я не шучу. Могу прямо сейчас вам все разъяснить.
Двое уселись на свои места, убрав ножи в карманы, но ни один не отвел взгляда. Нолан тоже внимательно наблюдал за игроками, но, решив, что опасность миновала, снова повернулся к Дэлу.
– Работа тут нелегкая, вот они и пьют как не в себя, – посетовал он. Сделал еще несколько глотков и откинулся назад. – Я ведь еще не сказал, что хотел, так давай скажу сейчас, а то не успеем смыться до того, как тут буча поднимется.
Дэл заметил, что тон его голоса стал другим: отстраненным, не таким дружелюбным.
Потом Браун сказал:
– Это первый и последний раз мы с тобой так сидим. Мне неприятности ни к чему. Я Ворона знаю. У нас в этом лагере свое место, и забывать его себе дороже. С белыми нашему брату никаких дел иметь не положено. Если Суини увидит меня с тобой – все равно, что мы будем делать, даже просто разговаривать, – он решит, что я набрался гонору и меня надо проучить. Поставить на место. Ничего другого от него не жди.
Слова Нолана не удивили Риза. Конечно, Браун должен думать о себе, особенно учитывая, чем это может грозить таким, как он, – смертным приговором, по сути. Так что винить его нельзя.
Дэл сказал:
– Спорить не стану. Но ведь на этом его власть и держится. Если бы мы стояли друг за друга, мы все, – глядишь, сумели бы что-то изменить. Ящик-то всего один. Всех разом туда не запихнешь.
Нолан пренебрежительно хмыкнул.
– Всех – нет. Но кто-то там точно окажется: может, ты, может, я. Я не готов умереть. А ты готов? Тебя послушать, так вроде пока на тот свет не торопишься.
– Нет, я не готов умереть, – согласился Дэл.
Он думал, что в бункере было страшнее некуда, но это хотя бы быстрее, чем медленная смерть в ящике.
Браун добавил:
– Ты там пробыл-то пару часов – по здешним меркам, считай, еще легко отделался. В другой раз будет хуже – и тебе, и мне, если Суини найдет повод кого-то из нас туда засадить.
Следующие несколько минут прошли в молчании. Нолан как будто весь ушел в свои мысли. Дэл же был вконец измотан долгим разговором, да еще проголодался, а от выпитого снова заболела голова.
Он сказал:
– Я тебя понял, Нолан. Спасибо, что не пожалел времени и все растолковал. И что выслушал мою историю. Приятно знать, что я не псих.
Он встал, а Нолан окинул его затуманенным взглядом и предупредил еще раз:
– Хм… Все мы где-то психи. Ты, главное, будь осторожнее.
Риз кивнул и пошел прочь через маленький зал, и подозрительные взгляды сопровождали его, пока он не скрылся за дверью. Музыка на крыльце не смолкла, когда он проходил мимо, но он знал, что музыканты тоже смотрят ему вслед. По тропинке, огибавшей тесные лачуги, он шагал в одиночестве: почти все, не считая веселящихся в баре, уже разошлись по домам. Из труб тянуло дымом, и запах готовившихся по всему лагерю ужинов подгонял Дэла: хотелось уже поскорее поесть и лечь спать.
Неподалеку от секции для холостяков он увидел старый побитый грузовичок: тот катился, дребезжа на ходу, по тропинке через центр лагеря. Дэл видел, как машина остановилась перед конторой. Дверца открылась, из кабины выбрался невысокий щуплый мужчина в болтающемся на нем мешком комбинезоне и низко надвинутой шляпе. Незнакомец потянулся, уперев руки в бедра, наклонился назад, потом вперед – очевидно, немало времени провел в пути. Поймав взгляд Риза, нахлобучил шляпу еще ниже и скрылся в здании конторы. Дэл двинулся дальше, отметив про себя, что если этот человек приехал искать работу, то он уже в лучшем положении, чем большинство из них: грузовик имеет, а это редкость. Здесь почти все до сих пор довольствовались мулами, лошадьми и телегами. Сам Дэл, будь у него грузовик, пожалуй, продал бы его и выручил какие-никакие деньги; все лучше, чем здесь работать.
Меж соснами пламенела длинная оранжевая пелена заката, отчего лес совершенно преобразился: казалось, что он охвачен пожаром. От этого зрелища Дэла пробрала дрожь, словно деревья и правда горели у него на глазах, и в душе возникло ощущение надвигающейся гибели. Он никак не мог избавиться от этой картинки, поэтому спал беспокойно и не успел опомниться, как снова наступил рассвет.
Глава 10. Рэй Линн
Она ехала со скоростью сорок пять миль в час, потом свернула, чтобы обогнуть выбоину, и тут почувствовала какой-то удар в переднюю часть машины. Из-под капота тут же повалил белый пар, двигатель заглох. Рэй Линн съехала на обочину и в недоумении смотрела через лобовое стекло, как пар поднимается вверх. Фермер, работавший в поле неподалеку, увидел, что она в затруднении, подошел и взглянул сначала на нее, а потом на вышедший из строя грузовик.
– Что делать будете? – спросил он.
Рэй Линн вышла из машины и уставилась на клубы пара, вырывающиеся из-под капота. Прямо над головой белел раскаленный диск солнца, среди деревьев вдалеке неустанно трещали цикады. Рэй Линн сама не знала, как будет выходить из положения, так что этот вопрос представлялся ей совершенно бессмысленным. К тому же ее беспокоило, как она выглядит в глазах этого человека. Она расправила плечи, посмотрела ему в лицо. Ответ прозвучал резко:
– Почем я знаю? Что случилось, то случилось.
– Хм…
Рэй Линн больше ничего не сказала, фермер тоже молчал, и оба стояли, засунув руки в карманы, – как будто один приятель к другому без предупреждения в гости заглянул. Молчание становилось все более неловким, и Рэй Линн поняла: раз уж она «мужчина», значит, должна попытаться выяснить причину поломки. Напустив на себя уверенный вид, она склонилась над капотом, повозилась с защелками и приподняла крышку, открывая двигатель. Стала разглядывать его, хотя механизм выглядел для нее примерно так же, как внутренности препарированной лягушки, которые ей приходилось изучать в приюте на уроках биологии. Без подсказки ни