Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Успела, а что тут удивительного? — рассмеялась она. — Онза это же время успел разглядеть гораздо больше. Он так таращил глаза! Ипотерял всякую осторожность, вылез на самый свет. Челюсть у него отвалилась ажна целый фут. За какую-то минуту он загипнотизировался до полного обалдения.
— Бэнкс… — повторил я. — Ты что-нибудь о нем узнала?
— Я о нем проведала все. Прежде чем увести, полицейские егодопросили, и он выложил им свою историю… насчет тебя, Дональд.
— Насчет меня? Я же сказал, именно Колли…
— Не о том речь. Он крутился под окнами мотеля из-за тебя.
— Ого? — удивился я.
— Ага! Он управляющий местным телеграфом. Не такая ужбольшая контора, но стратегически важная, потому что расположена в районе, гдеживет полицейский чин по имени Селлерс.
Я внезапно сел. Как сигнал опасности, по позвоночникупотянуло холодком. Тепло от ее поцелуя вмиг испарилось, словно в жилы влилиледяную воду, а бешено колотившийся пульс пришел вдруг в норму.
— Что дальше? — потребовал я продолжения.
— Кажется, этот Селлерс дал телеграмму в Сан-Франциско, вкакую-то компанию по электронике, переслав твой портрет и сообщив имя. Он хотелузнать, не приобретал ли ты за последние сорок восемь часов подслушивающееустройство для автомобилей. И получил ответ — приобрел.
— И что сказал по этому поводу Бэнкс?
— Ну, Бэнкс сказал, что ты затеваешь интрижку с однойтелеграфисткой из его подчиненных, и ему показалось, ты назначил ей свидание вмотеле «Плавай и загорай». Дело в том, что Селлерс отправил куда-то ещетелеграмму, а в ней сказано: некто Роберт С. Ричарде оформился в мотеле наночь, когда случилось убийство, а по описанию он смахивает на тебя… Кажется,Ричарде явился в мотель один, без жены или женщины, способной сойти за жену,администраторша этому удивилась и в точности запомнила странного постояльца.
В результате, когда полицейские поинтересовались, непроизошло ли в ночь убийства чего необычного, она припомнила, что ты был безжены. Селлерс знал, что в мотеле останавливался ты.
— Продолжай, — попросил я.
— Ну, Бэнкс видел эти телеграммы и вообразил, будто тысобираешься провести в мотеле ночь с его сотрудницей. Ее имя… подожди минутку,Дональд… честное слово, я вечно забываю имена…
— Хайнс, — подсказал я.
— Вот-вот, Хайнс, — подтвердила она, — а зовут Мэй.
Короче, он отправился в мотель поразнюхать и сразу женапоролся на мой стриптиз в окне — он, правда, не догадался, что это стриптиз.Ему показалось, просто хорошенькая женщина раздевается перед сном, а больше онни о чем сообщить не может. Такова его версия.
— И полиция купилась на эту легенду?
— Честно говоря, не знаю. Они вытянули из него показания ибыстро увезли.
— Тебе они не задавали вопросов?
— Нет. Посоветовали опустить штору и похвалили, что у меняхватило нервов продолжить раздевание после звонка в полицию. Здорово, говорят,получилось, как, мол, пришло мне такое в голову, ну а я в ответ, что не былодругого способа удержать его до приезда полиции.
— А Селлерс там был?
— Был ли он там! — воскликнула она. — Еще как был! Он,кстати, звонил кому-то… Твоей партнерше… похоже на название сигарет… Кул.Точно! К-у-л.
— Совершенно верно. Так что же?
— Селлерс позвонил ей и закатил настоящую сцену ревности.Сказал, что ради нее выгораживал тебя тысячу раз, пока позволяла совесть. Атеперь все кончено. Ты сыщик, Дональд?
— Сразу почуяла, что все не просто так, — заявила она. — Ноты меня накормил, обогрел и поднял мой моральный облик на небывалую высоту. Ясовсем доходила, когда ты появился на сцене. Честно, Дональд, я даже оснотворных таблетках уже подумывала, только их у меня не оказалось. Вот до чегодошло. А сейчас я в норме, аж мурлычу.
Она начала напевать, рука опять потянулась к молнии, бедразадвигались в такт мелодии.
— Посмотри на меня, — молвила она. — Как только начинаетсяномер, я делаюсь сама не своя. Под этот мотивчик я выступала.
Я снял телефонную трубку и назвал дежурной на коммутатореномер Колли Норфолка.
Реклама — это слово для ушей будущей королевы стриптизазвучало как пение сирены. Оставив в покое свою одежду, она целиком обратилась вслух.
Когда Колли снял трубку, я сообщил:
— Ну, Колли, твоя идея сработала.
— Черт возьми, о чем ты?
— Не прикидывайся кретином. Я говорю об идее отправитькоролеву стриптиза в мотель, чтоб поймать Тома-соглядатая, которого полицияищет в связи с убийством.
— Ого! — воскликнул Колли. — Неужто капкан сработал?
— Сработал.
— Где этот тип сейчас?
— Предположительно в полицейском управлении, но они,наверное, будут некоторое время молчать об этом.
— А девушка где?
— При мне.
— А где ты?
Я назвал ему отель и номер комнаты.
Побыстрей собери репортеров и сразу мотай сюда, — продолжаля.
— Не будь ребенком, Лэм. Даже если я засыплю их снимкамиисполнительницы на кульминационном этапе стриптиза, наверняка никто из них неринется на побережье ради…
— Пора тебе самому подрасти, Колли, — возразил я. — Речьидет об убийстве! Сексуальный маньяк — ключевая фигура в горяченьком деле.Полиция будет держать его в тени, пока не выпотрошит до самого дна. Так что длягазет ты станешь благодетелем, источником сенсационного материала о кровавомкриминале. Представь заголовки крупным шрифтом поперек первой полосы:
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ИСПОЛНИТЕЛЬНИЦА СТРИПТИЗА РАЗДЕВАЕТСЯ УОКНА, А ПОЛИЦИЯ В ЭТО ВРЕМЯ ЛОВИТ МАНЬЯКА, ПОДОЗРЕВАЕМОГО В…
— Боже, я как-то не подумал об этом…
— Подумай, пока не поздно, — посоветовал я.
— Повтори, пожалуйста, где вы находитесь.
Я повторил.
— Боже, какие возможности! Она взлетит на высочайшую орбиту!Этот рекламный трюк лучший за всю мою карьеру…
— Им понадобятся снимки из мотеля, — продолжалрастолковывать я. — Фотографии места, где стоял человек, и фотографии зрелища,которое он увидел за окном.
Пригодится и хорошо отработанная версия, мол,исполнительницу стриптиза оставляет равнодушной любопытство зрителей, оназанята своим делом, но прекрасно понимает, что чувствует обычная женщина, когдапохотливый взгляд чужого мужчины вторгается в ее уединение… Отважная маленькаяженщина решается заманить преступника, ставшего…