Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Меня охватило чувство благодарности – как старался Уилл! Очень мило – он пригласил меня, а его друзья безоговорочно приняли в компанию.
Даже Джек.
Мысль, что дружеское отношение Джека ко мне не было исключением, что он оказывал радушный прием и другим гостям города, разъедала мой разум. Может, он просто по жизни такой обходительный? Уилл с Блейком тоже не раз в шутку флиртовали со мной, и за этим ничего серьезного не стояло. Однако с Джеком все воспринималось совершенно иначе.
Стоп! Я тряхнула головой. Сейчас неподходящее время для самокопания. Мы вот-вот отчалим. Уилл как раз переговорил с капитаном и присоединился к нам на палубе.
– Ну что ж, поплыли!
Я сделала глубокий вдох. Канаты отвязали, мотор взревел. Мы начали медленно удаляться от пирса. Ветер тут же подхватил мои волосы, и я, мысленно поблагодарив Дженет за куртку, застегнула молнию и подняла воротник. Затем рассмеялась и повернулась лицом к морю. Пусть свежий бриз основательно продует мне голову и прогонит все мысли. Я оставлю на берегу проблемы и заморочки и отправлюсь навстречу приключению – с Джеком или без него. Хотя он не стоял рядом, я осязала его присутствие. Он разговаривал с Блейком и Элли; я старалась отфильтровывать приятный низкий голос и не вслушиваться в него. Лучше устремить взгляд к горизонту и сосредоточиться на живописной природе.
Было пасмурно, однако солнце то и дело пробивалось сквозь облачность и озаряло бухту, заставляя поверхность воды искриться всеми цветами радуги. Я поспешно выхватила телефон и сделала несколько фоток. Все равно оказалось невозможным запечатлеть захватывающий дух простор, серебристую синеву моря и сочную зелень растущих у берега елей. Я снова убрала телефон – хотелось насладиться моментом. Собственные впечатления ценнее любой фотографии.
Сначала мимо проплывали покрытые лесом скалы, и Уилл посоветовал быть начеку. Он выдал нам три бинокля; мы смотрели в них по очереди и обнаружили множество белоголовых орланов и других морских птиц. Уилл объяснил, что бухта – идеальная среда обитания для многих видов животных, которых местные жители хотели сохранить при любых обстоятельствах.
Я прикрыла глаза рукой от солнца – на маленьком скалистом островке возникло какое-то движение. Затем подняла бинокль выше.
– Смотрите! – Я подпрыгнула и указала в направлении покрытых илом камней. – Тюлени!
– Ты меня оглушила! – Блейк потер уши.
Не обращая внимания на его подколки, я напряженно вглядывалась в животных, лениво развалившихся на камнях. Их туловища блестели на солнце. Мы приблизились к островку, и скоро я могла различать в бинокль даже мелкие детали: черные глазки-бусинки и жесткий мех.
– Они просто необыкновенные, – восхищенно проговорила я. – И страшно красивые.
– Угомонись, – рассмеялся Блейк. – Кто вырос здесь, с детства насмотрелся на тюленей до потери пульса. Я как-то даже плавал рядом с одним из них.
– К сожалению, я выросла не здесь, – отбрила я его и тут же раскаялась. Пожалуй, слишком резко.
Блейк уставился на меня, подняв брови. Я виновато опустила бинокль.
– Извини. Мне не стоило… Но только… – Повела плечами, подыскивая правильные слова. – В последние дни до меня дошло, что есть столько всего, чего я до сих пор не видела и что мне еще предстоит узнать. Эта местность…
А чем для меня, собственно, является Сент-Эндрюс? Как бы я его назвала? Восхитительным? Загадочным? Чужим и одновременно хорошо знакомым? Своим новым домом? Или всего лишь мечтой, которая скоро останется позади?
– Все в порядке. – Блейк подмигнул мне. Уилл, который стал свидетелем сцены, одарил теплой улыбкой. – Мы отдаем себе отчет, что живем в городе, куда другие приезжают в отпуск. Так что у нас привилегия.
Подошел Джек и забрал у Блейка бинокль.
– Кроме того, большая ответственность. Наша привилегия и наш долг – беречь родные места.
Я еще раз присмотрелась к тюленям. От одной мысли, что их среда обитания в опасности, стало дурно.
– Вы раньше уже наблюдали последствия изменения климата?
– Да. – Джек мгновенно посерьезнел. – Зима становится мягче, лето – более жарким и засушливым. Но не только это. Много видов животных внесено в список вымирающих.
Блейк сделал вид, будто зевает и хлопнул Уилла и Джека по плечам, а затем отошел в сторону.
– Оба работают на общественных началах в Фонде защиты природы Брансуика, некоммерческой организации, которая прилагает усилия к сохранению природы. Они тебе сейчас кучу всего наговорят. Но я в этом больше не участвую! – Он покрутил пальцем у виска, хохотнул и присоединился к Фионе и Элли, которые играли с Реджи.
Однако слова Блейка разбудили мое любопытство. Я вновь открыла для себя Джека с новой стороны. Уже знала, что он любитель природы и животных, но вот посвящать этому даже свободное время – что-то новенькое.
– Даже китов изменение климата сводит с ума, – с жаром продолжил Уилл. В нем заговорил гид, который возит туристов. – Их иммунной системе и способности к размножению вредят повышение температуры моря и подкисление воды в океане; ритм животных сбивается. Они частично не могут больше использовать свои пути миграции и потому вынуждены искать новые маршруты и появляются здесь не в то время, что ранее. Сроки сдвигаются, и мы должны реагировать.
– То же самое касается тюленей и некоторых других животных, – добавил Джек. – Всех затронули климатические изменения, чрезмерный вылов рыбы и загрязнение океана.
Слушая Джека, я не выпускала из поля зрения тюленей, пока мы не проплыли мимо. Если уж они меня так взбудоражили, то что будет, когда мы увидим кита?
Суша отступала все дальше; скоро перед нами распахнулось открытое море. Я вспомнила, что это еще не Атлантика, а всего лишь залив Фанди, однако, когда берег стал едва различаться вдалеке, сердце забилось учащенно. Я потеряла чувство времени, опьяненная свежим морским воздухом, искрящимися волнами и мерным покачиванием катамарана. К счастью, признаков морской болезни пока не замечалось. Однако желудок уже урчал от голода.
В тот же момент Элли прокричала, словно подслушав меня:
– Время устроить пикник!
Она и Фиона распаковали сэндвичи, приготовленные на всю компанию. Уилл разлил из термосов кофе и чай, и мы вернулись на крытую площадку в передней части лодки, куда не проникал ветер, где и устроили небольшой пикник.
Джек уселся на деревянную скамью рядом со мной. Захваченная врасплох, я подняла глаза. Сердце совершило кульбит. Реджи послушно плюхнулся на пол у моих ног.
– Это для тебя. – Джек с ухмылкой протянул мне бутылку черри-колы.
Кажется, у нас появилась традиция!
Я взяла бутылку из его рук, и уголки губ сами по себе поползли вверх.
– Наверное, со вторника осталось?
Рука Джека замерла в процессе движения. Глаза чуть заметно расширились; по щекам разлился нежный румянец. Черт бы побрал мой язык! Почему в присутствии Джека я не держу его под контролем?
– Спасибо, – поспешила исправиться я. Затем открыла бутылку и сделала глоток. – Очень мило с твоей стороны. Ты помнишь мой любимый напиток.
Джек снова заулыбался, и по моей груди разлилось приятное тепло.
– Действительно, со вторника осталась пара штук, – сознался он и смущенно почесал в затылке. – Пей на здоровье, сколько хочешь.
– А ты знаешь, – я отпила еще глоток, – мне в некотором роде нравится, когда черри-кола возникает из ниоткуда при всяких неожиданных обстоятельствах. Например, в лодке посреди моря. Не возражаю, если ты и в будущем продолжишь меня удивлять.
Джек тихо засмеялся. Смех походил на нежное журчание; он словно зарождался в глубине его груди. Хотелось приложить туда руку, чтобы ощутить вибрацию, однако я сдержалась. Хватит, и без того уже начудила. Одна последняя реплика чего стоит! На сегодня достаточно.
– Чтобы тебя удивить, надо сильно постараться.
– То есть? Ты считаешь, поразить мое воображение очень трудно?
Джек кивнул.
– У меня такое чувство, Марли, что тебя вообще непросто выбить из колеи.
Я посмотрела ему прямо в глаза. Он принял вызов. Намекает на мой язык без костей? Или на мою внутреннюю силу? Сделал выводы из того, что я ему успела о себе рассказать? Пожалуй, Джек знает меня недостаточно хорошо, если считает несгибаемой.
«Да и откуда ему