Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Благодарю моих неподражаемых читательниц – бета-ридеров, с орлиными глазами и критическим взглядом; без их участия эта книга никогда не получилась бы такой, как есть. Вы меня спасли!
Стелла! Ты всегда первой получаешь мои тексты. Спасибо за то, что, даже недавно став молодой мамой, выкраиваешь время для прочтения.
Кэти! Творческий процесс без тебя я больше не могу представить. Большое спасибо, что всегда была рядом со мной, с самого начала. На этот раз ты взяла на себя не только обязанности бета-ридера, но и выполнила проверку текста на толерантность и наличие возможных триггеров (потенциально тяжелых тем). Я многому научилась у тебя. Спасибо за честность. Я не знаю других настолько сильных людей.
Катинка, моя сестра по издательству Piper! Я очень рада, что ты, со своим опытом в издательском процессе, берешь меня за ручку и ведешь за собой. Спасибо за дополнительную порцию ощущений. За совет: показывай, а не рассказывай!
Ребекка! Не случайно, что мы рука об руку прошли каменистый путь в издательский мир. Я рада ощущать твою поддержку. Большое спасибо!
Нора, у меня нет слов! Твой детальный анализ и проверка текста на толерантность пошли на пользу моей рукописи. Ты подмечаешь такие тонкости, на которые я никогда не обратила бы внимания. Знаю, мне есть чему поучиться. Спасибо за это, а еще за наши чудесные разговоры. Всегда прекрасно найти родственную душу! За наши новые совместные проекты!
Сара, моя супергероиня и лучший в мире агент! Спасибо за то, что ты в меня веришь. Ты сделала мои мечты явью, и я тебе навек благодарна. Спасибо также литературному агентству Schlück и всем счастливым авторам, которые с ним сотрудничают.
Грета, мой представитель в издательстве Piper! Я благодарна, что ты разглядела потенциал этой рукописи – мой потенциал – и взяла нас под крыло. Очень рада всем нашим будущим проектам.
Сердечно благодарю несравненного редактора Керстин фон Добшютц – она отполировала рукопись до блеска.
Милая Инга, большое тебе спасибо! Ты позволила мне забрасывать тебя вопросами о Сент-Эндрюсе. Я счастлива, что в Канаде у меня есть семья. Вы вдвоем отважились на решительный шаг и каждый день проживаете как большое приключение. Тебе и Питеру я обязана своей любовью к Сент-Эндрюсу и афоризмом «Мы живем там, куда другие приезжают в отпуск». Визит к вам (включая экскурсию к китам) произвел на меня глубокое впечатление. С тех пор Сент-Эндрюс больше не отпустил меня; так и возникла эта книжная серия. Большое спасибо за то, что всегда могу снова приехать к вам, как только почувствую жажду дальних странствий.
Мои родители заслуживают особой похвалы – они постоянно стимулировали мою любовь к чтению, к рассказыванию историй и позволяли мечтать наяву. Большое спасибо моей семье и друзьям, которые с гордостью читают мои книги.
И конечно, я хотела бы выразить благодарность моим читателям, старым и новым. Без вас мои книги остались бы словами на бумаге; вы наполняете их жизнью! Как прекрасно, что вы есть!
Спасибо всем безумцам, с которыми я познакомилась в последние годы: авторам, редакторам, книжным блогерам, книготорговцам, литературным агентам. Вы проделываете гигантскую работу. Не могу представить себе мир без вас.
И в довершение всего я благодарю сама себя за то, что поднялась над собой и отважилась взяться за новый жанр. Кто не рискует, тот скучно живет.
Триггеры
Внимание: содержит спойлеры!
Следующие темы, затронутые в книге «Когда приходит шторм», могут содержать возможные триггеры:
Алкоголизм
Домашнее насилие
Описание панических атак
Смерть домашнего животного
Поиски идентичности
Описание жизни маргинальных групп[11]
Сноски
1
Популярная детская книга канадской писательницы Люси Мод Монтгомери. Вышла в 1908 году. – Здесь и далее прим. перев.
2
Книга о ребенке, который потерялся зимой в лесу и был спасен животными. Вышла в 2005 году. Автор – Allen Sockabasin, представитель коренных народов Канады.
3
Я тоже говорю по-французски (фр.).
4
Не может быть! (фр.)
5
Деятельность социальной сети Инстаграм запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности. (Здесь и далее.)
6
Зачетная единица в высшем учебном заведении (за прохождение курса или определенное количество занятий).
7
Сморсы – маршмэллоу и кусочек шоколада между двух крекеров по типу сэндвича.
8
Штокброт – обмотанная жгутиком теста палочка. Штокброт запекают над огнем.
9
Официальный маскот (персонаж-талисман) шинной компании Michelin – человечек, состоящий из уложенных друг на друга белых шин.
10
Пляж в Гонолулу (Гавайские острова).
11
В сотрудничестве с бета-ридером Норой Бенджко, выполнившей проверку текста на толерантность, а также благодаря кропотливым изысканиям и беседам с жителями Сент-Эндрюса мы постарались с максимальной аутентичностью и уважением изобразить представленные в данной книге коренные народности Канады, прежде всего в контексте их драматичной истории.