Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хотите взглянуть на убийцу?
Он уже собирался протянуть ей карточку, но внезапноостановился. Более чем когда-либо походя на откормленную лягушку, майорПэлгрейв уставился на что-то находящееся за правым плечом мисс Марпл – в тусторону, откуда доносились звуки приближающихся шагов и голосов.
– Черт возьми… – Он поспешно спрятал всесодержимое в бумажник и сунул его в карман. Его лицо приняло пурпурныйоттенок. – Да, я бы с удовольствием показал вам эти бивни, –заговорил он громким и неискренним голосом. – Это был самый большой слон,которого я когда-либо застрелил… О, хэлло! – Сердечность, звучавшая в егоприветствии, была на редкость фальшивой. – Вот и наша великолепнаячетверка – Флора и Фауна. Ну как, удачный был день?
Приближающиеся шаги принадлежали четырем постояльцам отеля,которых мисс Марпл уже знала в лицо. Это были две супружеские пары, и, хотямисс Марпл все еще были неизвестны их фамилии, она знала, что высокого мужчинус густыми взъерошенными пепельными волосами зовут Грег, что его жену,золотистую блондинку, называют Лаки[1] и что другую пару –смуглого худого мужчину и красивую, но чересчур загорелую женщину – звалиЭвелин и Эдуард.
Насколько поняла мисс Марпл, они были ботаниками и к тому жеинтересовались птицами.
– Неудачный, – ответил Грег. – По крайнеймере, мы не нашли того, что искали.
– Вы знакомы с мисс Марпл? Это полковник и миссисХиллингдон, а это Грег и Лаки Дайсон.
Они приветливо поздоровались с ней, а Лаки громогласнообъявила, что умрет, если ей не дадут чего-нибудь выпить.
Грег окликнул Тима Кендала, который сидел немного поодальвместе со своей женой, углубившись в конторские книги.
– Эй, Тим! Принесите нам выпить. – И он обратилсяк окружающим: – Пунш?
Все согласились.
– Для вас то же самое, мисс Марпл?
Мисс Марпл поблагодарила, но сказала, что предпочитаетлимонад.
– Значит, пять пуншей и один лимонад, – подытожилТим Кендал.
– Присоединяйтесь к нам, Тим.
– Я бы с удовольствием, но мне надо привести в порядокэти счета. Не могу же я все свалить на Молли. Между прочим, сегодня вечером унас играет стил-бэнд.
– Отлично! – воскликнула Лаки и тут же сморщиласьот боли. – Черт возьми! Я вся в колючках. Эдуард опять затащил меня вколючий кустарник.
– Но там были прекрасные розовые цветы, – заметилХиллингдон.
– И с прекрасными длинными колючками. Ты просто садист,Эдуард!
– Не то что я, – усмехнулся Грег. – Явоплощенная доброта.
Эвелин Хиллингдон села рядом с мисс Марпл и завязала с нейприятную легкую беседу.
Мисс Марпл положила вязанье на колени. Медленно и не безтруда из-за ревматизма в шее она повернула голову направо, чтобы взглянуть нато, что делалось за ее правым плечом. На некотором расстоянии находилосьбольшое бунгало богатого мистера Рэфьела. Но там не было видно никакихпризнаков жизни.
Мисс Марпл продолжала беседовать с Эвелин, но ее глазазадумчиво изучали лица двух мужчин.
Спокойный, симпатичный на вид Эдуард Хиллингдон и Грег –веселый, шумливый, высокий. Очевидно, он и Лаки американцы или канадцы.
Она поглядела на майора Пэлгрейва, все еще изо всех силпытавшегося изобразить bonhomie.[2]
Интересно…
В этот вечер в отеле «Золотая пальма» было очень весело.
Сидя за маленьким столиком в углу, мисс Марпл с интересомосматривалась вокруг. Теплый, напоенный ароматом воздух Вест-Индии проникалсквозь открытые окна просторной столовой. На каждом столике горела настольнаялампочка под цветным колпачком. Большинство женщин были в вечерних платьях излегкого ситца, с обнаженными бронзовыми плечами и руками.
Джоан, жена племянника мисс Марпл, убедила ее принять вподарок кое-что из своего гардероба.
– Там ведь очень жарко, тетя Джейн, а у вас вряд лиесть какая-нибудь легкая одежда.
Джейн Марпл поблагодарила ее и с удовольствиемвоспользовалась подарком. Конечно, естественно, когда старые оказываютфинансовую поддержку молодым, но не менее естественно, когда люди средних летзаботятся о стариках. Сама мисс Марпл никогда не покупала себе легкую одежду, таккак в ее возрасте она даже в самую жаркую погоду чувствовала всего лишьприятное тепло и климат Сент-Оноре вовсе не казался ей образцом тропическогозноя. В этот вечер она оделась в лучших традициях провинциальных английскихледи – в серое платье с кружевами.
Разумеется, мисс Марпл отнюдь не в единственном числепредставляла старшее поколение. В столовой присутствовали люди всех возрастов.Здесь были пожилые промышленные магнаты с женами от тридцати до сорока лет,супружеские пары среднего возраста с севера Англии, веселое семейство с детьмииз Каракаса. Вообще страны Южной Америки были представлены очень богато –отовсюду доносилась громогласная испанская и португальская речь. На заднемплане держались солидные английские джентльмены – двое священников, врач иудалившийся на покой судья. Здесь была даже китайская семья. Посетителейобслуживали в основном стройные девушки-негритянки с гордой осанкой, одетые вбелое. Но метрдотелем был итальянец, вином распоряжался француз, а Тим Кендалуспевал всюду, останавливаясь то здесь, то там, чтобы перекинуться несколькимисловами с людьми, сидящими за столиками. Его жена старательно помогала ему. Этобыла симпатичная молодая женщина с волосами естественного золотистого оттенка ипочти всегда улыбающимся ртом. Молли Кендал выходила из себя крайне редко. Весьперсонал с удовольствием выполнял ее распоряжения, и она сама делала все, чтобыугодить своим гостям. С пожилыми мужчинами она смеялась и кокетничала, молодымженщинам делала комплименты по поводу их одежды.
– О, какое на вас сегодня великолепное платье, миссисДайсон! Я вам так завидую, что готова сорвать его с вас.
Однако, по мнению мисс Марпл, Молли отлично выглядела всвоем собственном белом платье с накинутой на плечи светло-зеленой, вышитойшелком шалью. Лаки потрогала шаль.
– Красивый цвет! Мне бы хотелось иметь такую.
– Вы можете купить ее здесь, в магазине, –ответила Молли и двинулась дальше.
Около столика мисс Марпл она не остановилась, так как обычнопредоставляла пожилых леди своему супругу.