Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон вышел из офиса, спустился на лифте вниз, вышел изздания, направился к перекрестку, подождал зеленый сигнал, пересек улицу идошел до Грейфрейр Билдинг. Он изучил указатель расположения офисов – контораадвоката Бэннера находилась в комнате четыреста тридцать восемь.
Здание представляло собой современное сооружение из стекла истали. Бесшумный лифт через несколько секунд доставил Мейсона на нужный этаж, ион оказался перед дверью с табличкой «Хантли Л.Бэннер, адвокат». Мейсон открылдверь. В приемной сидела молодая женщина, исполнявшая роль секретарши,сотрудника по приему посетителей и оператора коммутатора одновременно. Онаподняла глаза на Мейсона и профессионально-привычно улыбнулась ему.
– Меня зовут Перри Мейсон, – представился адвокат. – Яразговаривал с мистером Бэннером по телефону и…
– О, конечно! – возбужденно воскликнула секретарша. – О,мистер Мейсон! – Она отодвинула свой стул, вышла из-за стола и сноваулыбнулась: – Проходите, пожалуйста.
Когда она шла к двери в кабинет, Мейсон обратил внимание наее спортивную фигуру и мягкую походку.
– Мистер Мейсон, – объявила девушка, открывая дверь.
Сидевший за большим столом человек встал и, протянув рукудля приветствия, пошел навстречу Мейсону. На его лице появилась рассеянная, неочень приветливая улыбка. Бэннеру было около сорока лет. Грузная фигура ипроницательные глаза производили внушительное впечатление.
– Это мисс Митчелл, мой секретарь, мистер Мейсон, –представил он. Она просто обожает вас.
Черные глаза девушки внимательно рассматривали Мейсона. Вних можно было прочесть неподдельный интерес. Протянув руку, она сказала:
– Очень рада видеть вас.
Мейсон пожал ее руку и поклонился.
– Приятно познакомиться с вами, мисс Митчелл.
– Пусть нас никто не беспокоит, – сказал Бэннер секретарше.Отключите все телефоны.
– О, неужели это _т_а_к_ важно? – улыбнулся Мейсон.
– Для меня важно, – кивнул Бэннер. – Садитесь, мистерМейсон, устраивайтесь поудобнее. Так называемое дело Хастингса может продлитьсядолго, но если ваша клиентка будет действовать разумно, я не вижу причин,почему нельзя было бы быстро прийти к соглашению.
– Вы сказали, что у вас есть идеи, которые вы не хотели быобсуждать по телефону, – напомнил Мейсон.
– И есть, и нет, – ответил Бэннер. – Вы же адвокат, мистерМейсон. Я не настолько глуп, чтобы кричать на весь мир, ЧТО ИМЕННО МОЙ КЛИЕНТСОБИРАЕТСЯ ДЕЛАТЬ. Это могло бы привести к катастрофе. Поэтому я будудействовать как считаю необходимым и говорю: ВОТ ЭТО Я ГОТОВ ПОСОВЕТОВАТЬДЕЛАТЬ МОЕМУ КЛИЕНТУ. Это не свяжет руки ни моему клиенту, ни мне, ни кому-либоеще. Если вы примете мое предложение и мы договоримся – это будет прекрасно.Если вам оно не понравится, в таком случае вы не сможете использовать ситуациюво вред ни мне, ни моему клиенту.
– Звучит убедительно, – согласился Мейсон. – Так каково жепредложение?
– Я _п_о_с_о_в_е_т_у_ю_ моему клиенту ежегодно выплачиватьАделле Хастингс десять тысяч долларов в течение пяти лет или до того времени,когда она выйдет замуж, в зависимости, что наступит раньше. Я посоветую моемуклиенту завещать ей пятьдесят тысяч долларов и указать в соглашении, что этиусловия окончательные, если она не уйдет из жизни раньше его.
– Довольно странный способ решения вопроса, – заметилМейсон. – Мне не нравится идея составления завещания. Почему бы не посоветоватьмистеру Хастингсу выделить ей пятьдесят тысяч долларов в виде страховогополиса.
– На это можно согласиться, – кивнул Бэннер. – Я ужеобсуждал эту идею со своим клиентом и… Знаете, Мейсон, я не возьму на себяникаких обязательств, если скажу, что со стороны моего клиента, очевидно, небудет особых возражений, если соглашение будет достигнуто на изложенных мноюусловиях.
– Что ж, – сказал Мейсон. – Это ваше предложение…
– Нет, нет, это не предложение, – торопливо сказал Бэннер. –Я лишь собираюсь _п_о_с_о_в_е_т_о_в_а_т_ь_ это своему клиенту.
– Ну ладно, – усмехнулся Мейсон. – Именно это вынамереваетесь посоветовать своему клиенту. Какова же верхняя границапредложений вашего клиента?
– Не выше того, что я сказал, – ответил Бэннер. – Этомаксимальные цифры. Мы же здесь не лошадьми торгуем, мистер Мейсон.
– Я понимаю это так, что я должен принять или отвергнутьваши условия, если стану адвокатом миссис Хастингс.
– Ну, – сказал Бэннер, – мне не хотелось бы захлопыватьперед вами дверь, но это максимум, на что я могу сейчас согласиться. Вы еще неразговаривали с миссис Хастингс?
– Нет еще, – ответил Мейсон.
– Она очаровательная молодая женщина, – сказал Бэннер. –Производит прекрасное впечатление.
– И выглядит моложе своих лет? – спросил Мейсон.
– Да, конечно. С ней все в порядке. Мне очень жаль, что еебрак не удался.
– Долго они жили вместе? – поинтересовался Мейсон.
– Около восемнадцати месяцев.
– Почему брак распался?
– Почему человек лысеет? – пожал плечами Бэннер. – Почемуседеют его волосы?
– Брак расторгается по взаимному согласию? – спросил Мейсон.
– Как посмотреть, – сказал Бэннер. – Я не хочу, чтобы наменя ссылались, но Хастингс до этого был женат дважды. Его первый брак оказалсяпросто идеальным. Его жена умерла, и Хастингс остался один. Он постоянновспоминал о первой жене, забыл о всех перебранках и помнил только хорошее.Затем Хастингс женился второй раз. Он не смог понять, что счастье первого браказависело от личности его супруги, он почему-то считал, что поскольку до этогобыл счастлив, то такое состояние скорее зависит от самого супружества, чем отхарактера близкой женщины. Поэтому он попытался получить счастье во второмбраке, но неудачно, пришлось оформлять развод. Вскоре Хастингс вновьпочувствовал себя одиноким. Он женился на Аделле, которая была его секретаршей.Это третий брак. Аделла – очень симпатичная женщина, добрая и тактичная.Единственная причина развода состоит в том, что Хастингс так и не сталсчастливым. По-моему, он до сих пор не понимает этого.
– Значит, Аделла Хастингс сказала, что она будет консультироватьсясо мной? – спросил Мейсон.
– Да. Она позвонила ко мне в офис, но меня не было на месте.Она разговаривала с моей секретаршей и сообщила ей, что приехала из Лас-Вегасаи собирается поручить свои дела вам.
– Довольно необычный выбор адвоката для ведениябракоразводного процесса, – заметил Мейсон. – Я занимаюсь в основном уголовнымиделами.