Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А артиллерия и самолеты – это кто оплатит? Каких бабок это стоит? – посыпались вопросы.
Джейсон объяснил:
– Да, дорого, но соблюдается демократия. Если одна сторона заказывает, то и другая сторона должна участвовать. Сумма обоих взносов делится поровну. Сто выстрелов гаубицы – значит, по пятьдесят на команду. Даже если один из участников вовсе не способен заплатить, перед тем, кто хочет этого, ставится вопрос: вы оплачиваете за двоих или снимаете заявку? Имитация артиллерийского огня, как и авиаудары, осуществляются шарами «Hereticle», обладающими той же поражающей способностью, что и ружейные выстрелы. Разрывы авиационных ракет, артиллерийских снарядов и мин осуществляются в радиоуправляемом режиме.
Все это в подробностях обсуждалось еще вечером последнего дня сборов за ужином, который организовали под открытым небом на яхтенной стоянке. Следующим утром народ разъехался по своим территориям ответственности.
Но основная цель вояжа этого высшего командного состава корпорации заключался все-таки в ином. Во время моего визита осенью прошлого года на Парк-авеню я высказал некоторые свои соображения по поводу того, как, в моем понимании, должна развиваться «Сатисфакция», учитывая разноступенчатость развития различных государств и их регионов, их кардинальные различия в идеологии, ментальности, моральных принципах и уровнях, в их исторических корнях. Суть сводилась к тому, что уровень терпимости к проявлениям несправедливости в самом широком смысле слова может сильно разниться в Англии и, скажем, в Белоруссии. Эту планку можно опускать далеко вниз, но мы остановимся на приемлемой градации. Важна, я считаю, диффузия, ментальная диффузия между ближайшими регионами с уровнем перечисленных критериев, находящимися в недалеком пространстве. Но высший уровень в таком тандеме поможет нижнему ощутить неприемлемость тех аспектов несправедливости в их стране, которые до этого не вызывали у них отторжения.
Примером самого мягкого и близкого по уровню перепада могут служить прибалтийские республики, находившиеся в тоталитарном режиме по историческим меркам недолго, но которые отпечаток этого периода, безусловно, на себе несут, и скандинавы, наиболее близкие ментально, но находящиеся, бесспорно, выше по уровню нетерпимости к любым проявлениям как государственного беспредела – если такое определение для них вообще возможно, – так и ко всем иным проблемам взаимоотношений в обществе.
И я пригласил этих господ из высшего командного состава «Сатисфакции» на дуэль двух совладельцев предприятия, находящегося в небольшом эстонском городке. При советской власти там выпускалась ковровая продукция из итальянского сырья. Это было передовое производство и представляло на рынке Союза вожделенный дефицит. Но после его распада оказалось, что килограмм нитки итальянского производства стоил дороже килограмма конечной продукции. Этот маленький пример как в капле воды отражает всю суть советской экономики, поддерживавшейся нефтяным эквивалентом расчета.
В результате завод купили финны и стали выпускать там огромное количество подушек и матрасов. Все население этого городка зарабатывало на жизнь, непосредственно или косвенно касаясь этого производства. Они создали свое сообщество, владевшее частью акций, разделив таким образом с финнами активы. Несколько лет назад финны продали свою долю шведской дизайнерской фирме, и с этого момента возникли проблемы. Они касались прав эстонских собственников, которые по шведским законам были ущемлены. Но по представлениям эстонцев и их властей, претензии были чрезмерными. Шведы теряли налоговые льготы, а эстонцы не хотели менять правила игры, опасаясь любых перемен. Судебная тяжба длилась уже три года и надоела всем. В конце концов, обе стороны решили бросить монетку, монеткой оказалось решение обратится в «Сатисфакцию» и довериться игре.
На Балтике страйкбольные команды облюбовали два основных места боев – эстонский остров Сааремаа и шведский остров Готланд. На этот шведский Готланд мы с американцами и отправились. Из аэропорта в Висбю мы прибыли к месту проведения боя в районе бухты Лергравна двух машинах. От моря в сторону рыбацкого поселка протянулась каменистая, пересеченная расщелинами и поросшая кустарниками местность. Как и весь Готланд, она была покрыта сетью туристических троп, но по договору с клубом на время сражений участок в несколько гектаров был окружен подсвеченными лазером линиями.
Поселились в небольшом уютном отеле. Война должна была начаться в семь утра. С террасы отеля открывался замечательный вид на море и серые скалы, были видны рыбачьи сейнеры и развешанные для просушки сети.
– Замечательное место, – задумчиво произнес Гофф. – Дайте посмотреть карту.
Харвард вывел на экран ноутбука спутниковую карту Балтики. Сааремаа и Готланд действительно занимали стратегические позиции по удобству расположения в акватории Балтийского моря. Гофф обернулся к Малкольму, взглядом приглашая всех собраться за столом. Гофф явно собирался сказать что-то важное и, наполнив чаем стоявшую перед ним чашку, начал:
– Мы в этом краю впервые. Как все-таки много значит личное присутствие. Эти два острова могут замкнуть на себя и Скандинавию, и огромную материковую часть Белорусии, Украины и России. Прибалты – это само собой. Да, мест для проведения схваток на всех перечисленных мною территориях немало, но мы, как организация, способны сделать эти острова приоритетными, проводя там наиболее значимые в моральном, социальном или пропагандистском – в хорошем смысле этого слова – особо резонансные схватки.
Все посмотрели на меня.
– Это было целью твоего приглашения? – вопрос задал Малкольм, хитро подмигнув.
Я не стал его разочаровывать, но все-таки речь в первую очередь шла о диффузии ментальностей. Впрочем, такой поворот меня устраивал еще в большей степени. Гофф обратился к Малкольму:
– Надо включить в текущий бюджет некоторое увеличение средств в соответствии с новыми обстоятельствами на Балтике. Устроим здесь самую современную базу, все последние разработки. Сааремаа – за Львом. Готланд будет оборудовать стокгольмский офис.
Меня он попросил связаться с директором шведского отделения «Сатисфакции» и согласовать наши усилия в этом направлении.
– Сколько времени от вас, – он обернулся ко мне, – добираться до островов морем?
– На моторной яхте при спокойной погоде три часа до Сааремаа, десять до Готланда.
– Малкольм, найдите им яхту, у вас ведь и причал свой есть, – продолжил Гофф, попеременно обращаясь к нам с Вульфом.
Действительно, это было логично. Решалось много вопросов, возрастала динамика инспекции всей прибрежной территории, которая завоевывала все большую популярность среди дуэлянтов. Слияние обеих стихий – суши и моря – предоставляло более широкие возможности для изобретательных организаторов.
Малкольм хлопнул себя по лбу:
– Есть лодка! И такая… с нашей историей. Помнишь Султани, фамилия на «л»?..
Я подсказал: