Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я убила Линка?
— Да.
— Она бы никогда так не подумала.
— Либо она так все-таки думает, либо существует какая-тоулика, заставляющая ее опасаться, что полиция может вас арестовать.
Женщина на кровати молчала. Она, не мигая, смотрела куда-топоверх Мейсона. На лице была отрешенность, казалось, она спит с открытымиглазами.
— Вы можете мне сказать, что это за улика?
— Нет.
— Вы убили Линка?
— Нет.
— Линк хранил у себя сертификат, переданный ему в качествеобеспечения, — сертификат на владение акциями «Фолкнер Флауэр Шопс».
— Нет, это ошибка. Сертификата у него не было.
— Не было?
— Нет.
— А у кого же он тогда?
— У меня.
— Где?
— Знаете, вообще-то он у меня с собой.
Мейсон поджал губы, словно собрался присвистнуть.
— Так вот в чем, оказывается, дело, — сказал он послесекундной паузы.
— В чем же?
— Вы забрали сертификат у Линка.
— Не говорите глупостей. Он все время был у меня.
— Не забывайте, — продолжал Мейсон, — что у Линка былпартнер. Клинт Мейгард вчера днем имел серьезный разговор с Линком и выудил изнего всю информацию о том, что происходит.
— Не понимаю, какое отношение это имеет ко мне?
— Самое прямое. Мейгарду точно известно, что вчера вечером,отправляясь в Лиловый Каньон, Линк имел этот документ при себе.
— Он ошибается, мистер Мейсон.
Мейсон пристально посмотрел на нее.
— Боюсь, я не смогу быть вам полезен, миссис Лоули. Я незащищаю убийц. Если я беру какое-то дело, я должен быть уверен, что мой клиентневиновен, (Она неуютно пошевелилась в постели.) Очень сожалею. Не буду долеевас мучить. Я бы хотел вам помочь, но при данном положении вещей это не в моихсилах.
Она вздохнула, закрыла глаза и устало проговорила:
— Я расскажу вам… как это случилось.
— Отбросьте все детали. Излагайте только голые факты.
— Когда Милли уехала, я решила задать Бобу нескольковопросов, но мне не хотелось, чтобы он знал, что я подслушивала. Я вернулась ксебе в комнату и оделась. Мне было слышно, как Боб ходит по дому внизу. Потомон звонил по телефону. Сначала он поговорил со своим другом по имени Колл,затем несколько раз набирал какой-то другой номер, по которому ему не ответили.Около половины двенадцатого я услышала, как он вышел из дому. Какое-то время яколебалась, не зная, хватит ли у меня духу. Потом решила попробовать. Мое купестояло в гараже. Фар я не включала. Когда я выбралась на дорогу, он успелотъехать всего на два квартала, поэтому я не потеряла его из виду.
— Куда он направился?
— В Лиловый Каньон.
— И вы все время следовали за ним?
— Без малейших затруднений. Он даже ни разу не оглянулся.Проблемы начались, только когда мы добрались до Лилового Каньона: дорога тамтак петляет, что я не могла уследить, куда он поворачивал.
— И вы его потеряли? — спросил Мейсон, стараясь, чтобы егоглаза и голос ничего не выражали.
— Из подслушанного разговора по телефону я знала, что вЛиловом Каньоне жил некто Линк.
— Поэтому вы подъехали к дому Линка?
— Да.
— Как вы нашли его?
— Я спросила дорогу.
— Где?
— Внизу, у подножия холма, есть небольшая станциятехобслуживания и при ней магазинчик — так, совсем крохотное заведеньице дляместных обитателей. Я обратила на него внимание, когда проезжала мимо. Во всехокнах горел свет, и перед домом стояло много машин. Праздновали день рожденияхозяина. Тогда я, конечно, этого не знала. Я просто видела, что везде горелсвет… Когда я вошла, они мне сказали про день рождения… Я их спросила, не знаютли они, где дом мистера Линка… Я не спрашивала об этом прямо.
— Они вам ответили?
— Да. Один из гостей знал, где это.
— И вы поднялись туда на машине?
— Да.
— Так, а теперь скажите, сколько примерно времени прошло стого момента, как вы потеряли из виду машину мужа, до вашего прибытия на виллуЛинка.
— Десять минут.
— Хорошо, продолжайте.
— Я подошла к дому и постучала в дверь. Мне никто неответил. Дверь была чуть-чуть приоткрыта, примерно на дюйм.
— Вы вошли?
— Да.
— И что вы обнаружили?
— Вы и сами знаете, я обнаружила… мужчину… наверное, это ибыл Линк… Он лежал, привалившись к столу… Он был мертв… его застрелили.
— Что вы сделали потом?
Женщина на кровати знаком показала, что хочет отдохнуть.Больше минуты она лежала, закрыв глаза и тяжело дыша. Наконец она заговориласнова:
— То-, что я увидела, должно было прикончить меня на месте,но, как ни странно, я даже не разволновалась в тот момент… Не знаю почему, номне тогда казалось, что все это обычный детектив, который я смотрю иззрительного зала.
— Вы не испугались?
— По-моему, я вообще ничего не почувствовала. Мой мозгсловно оцепенел. Шок — я имею в виду эмоциональный шок — наступил позже.
— Продолжайте.
— Я, конечно, поняла, что Боб побывал здесь, онипоссорились, и Боб в него выстрелил.
— Почему вы так решили?
— Ну, во-первых, мой револьвер — то есть револьвер Милли,тот, что она мне дала, — лежал на полу.
— Откуда вы знаете, что это был тот самый револьвер?
— У него от перламутровой накладки на ручке откололсяуголок.
— Где находился револьвер?
— Просто лежал на полу..
— Что вы сделали?
— Подняла его.
— Вы были в перчатках? — спросил Мейсон.
— Нет.
— Значит, на нем остались отпечатки ваших пальцев?
— Наверное.
— В тот момент вы об этом не думали?
— Нет.
— Тогда зачем же вы подняли револьвер? Вы подозревали, чтовам, возможно, придется защищаться от кого-то?