Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Просто будь рядом. Мне понадобится твоя поддержка. И ваша, — я посмотрела на духовиков, и те слаженно кивнули.
Стейн молча встал за моей спиной, а Олли с тетушкой Амброуз шагнули вперед и уставились с безмолвным ожиданием.
— Сервисто верту! — Снова произнесла я слова живительного заклинания, а потом прислушалась к себе и уловила тонкую, едва слышную мелодию.
Та ускорялась, становилась громче, в нее вплетались слова, и я стала повторять их вслух, касаясь повисших вдоль стен стеблей и вливая в них свою силу. И прямо на глазах цветы оживали. Они распрямились, вытянулись и вросли в камень, а спустя какое-то время запульсировали алым мерцанием. Совсем как тогда, когда я впервые попала в пещеру.
— Получается! — Радостно воскликнул Олли и подпрыгнул от избытка чувств.
Мелодия не смолкала, а я обходила пространство пещеры, возвращая ей жизнь. Рольф все время был рядом, и его молчаливая поддержка давала мне силы довести все до конца.
А когда последний стебель растворился в стене, муж подхватил меня на руки и крепко прижал к себе.
— Тебе нужно отдохнуть, Софи, — тихо сказал он.
— Да, теперь уже можно. Кажется, мы справились.
— Ты справилась, — поправил Рольф и бросил на духовиков задумчивый взгляд. — А мне, пожалуй, не помешает порыться в старых семейных книгах. Похоже, я многое упустил.
— Ничего. У нас полно времени. Наверстаешь, — усмехнулась в ответ и спросила: — Как думаешь, из замка уже есть выход?
— Вот сейчас и проверим. Да, Оллилен? — Спросил муж у духовика.
— А чего сразу Оллилен? — привычно буркнул Олли, но тут же осекся и опасливо прикрыл рот ладошкой.
— Олли, где твое воспитание? — Шепотом возмутилась тетушка Амброуз и обратилась к моему мужу: — Вы уж не сердитесь на него, лорд Рольф. Мал он еще, не понимает, как с хозяевами разговаривать. Но ничего. Уж я его научу.
— Тетушка Амброуз! — Возмущенно буркнул Олли, но тут же ойкнул и почесал затылок, по которому прошлась тяжелая рука духовицы. — Ладно вам сердиться. Я исправлюсь.
— Смотри у меня, — грозно произнесла тетушка Амброуз, и ее глаза ярко сверкнули.
Рольф посмотрел на духовиков, усмехнулся и пошел к лестнице. А я обнимала его за шею и от души надеялась, что все беды позади и уже сегодня вечером мы сможем добраться до Бреголя и забрать детей.
*** — Не пускает.
Я с отчаянием смотрела на туман, плотной стеной стоящий над озером. Он, словно живой, пружинил и отталкивал любого, кто пытался ступить на плиты моста, и вовсе не собирался исчезать.
— Рольф, мне к детям нужно!
Я не могла передать, что чувствовала. Да и как рассказать словами то, что мучило душу? Перед глазами стояли лица малышей — испуганные, недоверчивые, похудевшие, и мне хотелось плакать от собственного бессилия.
Я обернулась и посмотрела на Рендолл. Сейчас он казался чужим и равнодушным. Высокие башни хищно впивались в небо, царапая его острыми шпилями, окна верхних этажей темными провалами глядели на Саргон, крытые переходы напоминали извилистые вены на руках старика. Почему замок нас не выпускает? Что с ним не так? Или дело не в нем?
— Софи, не нужно отчаиваться. Уверен, выход найдется.
Муж обнял меня, притянул к себе настолько плотно, что я почувствовала, как сильно бьется его сердце.
— Все будет хорошо, — уверенно добавил Рольф и посмотрел на озеро так, как глядят на друга, внезапно превратившегося во врага.
А Саргон извиняющейся кошкой плескался к его ногам черной волной, рокотал еле слышно и тут же отступал, стыдясь своего непослушания.
— Но как же так? Я думала, мы сумели справиться с прорывом. Победили эту ужасную плесень. И разрушение коридора остановили. И каркас замка снова сияет силой. Что не так? Чего еще мы не сделали?
Я повернулась к мужу, и тот хотел ответить, но не успел.
— Прогуливаетесь? — Послышался жизнерадостный голос леди Харлоу. — О, Рольф, какой странный туман. — Леди Джейн подошла ближе и с любопытством обвела взглядом прибрежную полосу. — Не припомню такого в Рендолле. Майор говорит, эта хмарь стоит уже неделю?
— Да, — односложно ответил муж.
Он по-прежнему не отводил глаз от непроницаемой белой пелены, и его брови хмурились все сильнее.
— Очень странный туман, — повторила тетушка. — Никогда ничего подобного не видела. И вода почему-то почернела. О, а что это там? — спросила леди Харлоу, указывая рукой в сторону моста. — Какое-то пятно. И оно, кажется, приближается, — подслеповато щурясь, добавила она.
Действительно, сквозь туман проявился темный силуэт. Белесая дымка скрывала его очертания, однако уже через пару минут стало понятно, что по мосту кто-то идет.
— Кажется, у нас снова гости, — ровно произнес муж, но я почувствовала его настороженность.
Рольф быстро задвинул меня за спину и застыл, не спуская глаз с причала.
— Каллеман? — Удивленно воскликнул он, разглядев вынырнувшую из молочной пелены высокую фигуру, одетую во все черное, а я беззвучно выругалась. — Что ты тут делаешь?
Голос мужа прозвучал напряженно. И рука под моей ладонью стала каменной.
— Да? Прямо так? — Усмехнувшись, спросил глава магполиции, и его умное худощавое лицо исказила ироничная усмешка. — А мне говорили, что вакарийцы — самый гостеприимный народ в империи. Выходит, соврали?
Он подошел ближе, коротко поклонился нам с леди Харлоу и пожал руку Рольфу.
— Рад тебя видеть, Эрик, — невозмутимо ответил Стейн, и я поразилась тому, как быстро он сумел взять себя в руки.
Каллеман окинул двор коротким взглядом, и в его глазах мелькнуло понимание. А мне стало не по себе. Только главы магполиции нам тут не хватало!
Рука потянулась к груди, но я вовремя опомнилась и сделала вид, что просто поправляю волосы. Все-таки хорошо, что Рольф заставил меня надеть кулон, после того, как мы вышли из зала славы!
Каллеман, словно почувствовав что-то, окинул меня внимательным взглядом и задержался как раз на том месте, где висел невидимый оберег.
Муж заметил это и постарался переключить внимание гостя.
— Тетя Джейн, ты ведь помнишь лорда Хенрика Каллемана? — Спросил он у тетушки, и я мысленно ему поаплодировала.
Натравить на Каллемана леди Харлоу — лучшее, что Рольф мог придумать. Действительно! Теперь тетушка, по своему обычаю, заговорит гостя до смерти, и тот вообще забудет о том, зачем приехал в Рендолл.
— Разумеется, Рольфи, — оправдывая ожидания, закивала леди Харлоу и посмотрела на Каллемана простодушным взглядом. — Кто же не знает главу магической полиции Дартштейна? Кстати, лорд Каллеман, я рада, что вы здесь. Давно хотела поговорить с кем-то, от кого зависит благополучие брегольцев, — тут же перешла она в наступление. — Понимаете, в последние годы в столице развелось слишком много бродяг. Это просто бедствие какое-то! Никакого проходу от них нет! Вы непременно должны разобраться и принять меры, — заявила она и с ожиданием уставилась на главу магполиции.