Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Аурелия!!!
— Орландо…
Я будто вижу себя со стороны… Мои волосы, почему-то синие, поднимаются вверх, и я лечу…
Лечу…
Вниз, вниз, вниз…
Орландо ныряет снова и снова, но он меня не видит. Почему? Странно. Спать… Очень хочется спать… Усталость сковывает сознание, давит на грудь могильной плитой. Я проваливаюсь в блаженную темноту. Я…умираю?
Молодая женщина склонилась над колыбелью. Она с нежностью смотрит на девочку. Густые, пшеничные локоны. Точь-в-точь как у ее отца. Скоро они выгорят на солнце и станут еще светлее. Те же голубые глаза. Его глаза. Пронзительно-синие и…холодные, как лед.
— Аурелия, — словно заклинание повторяет она имя дочери и улыбается.
Сердце щемило от тоски. Она уже несколько дней не видела Августо. Каждый час приходили плохие вести. Каждый час умирали люди. Маги, друзья. Кузен…
Морские напали внезапно, уничтожили патрули и в кратчайшие сроки добрались до столицы.
Марисса де Виера подошла к окну. Там, за горизонтом полыхало пламя — город задыхался в плену огня, а в ее собственную душу голодным хищником вгрызался страх. Дверь тихо скрипнула и распахнулась. В стеклянном отражении мелькнула темная фигура.
— Августо! — вырвался из груди вздох облегчения. — Слава Всевышнему.
Женщина кинулась мужчине на шею, осыпая его лицо торопливыми поцелуями.
— Собирайтесь, у нас мало времени, — вместо приветствия заявил маг, мягко отстраняя от себя взволнованную супругу. — Снаружи ждет баркоролла, вас отвезут в безопасное место.
— Нас эвакуируют? А родители, за ними ты тоже отправил лодку?
— Нет, поедешь только ты и наша дочь.
— Что происходит? — прошептала взволнованная женщина.
Мужчина достал из колыбели ребенка и нежно погладил по щеке. Малышка проснулась и с любопытством уставилась на отца.
Крик ужаса слился с ярким светом, озарившим комнату. Августо де Виера достал кинжал и провел лезвием по своему запястью, одновременно читая заклятие. Марисса кинулась вперед, но наткнулась на невидимую стену.
— Пусти меня! — кричала несчастная женщина, пытаясь пробиться сквозь защитный барьер, но отсутствие магического дара мешало ей пройти вперед.
Через несколько мгновений Августо закончил, и она, наконец, смогла отобрать ребенка.
— Что ты творишь?! — рыдала жена, прижимая к себе дочь.
— Спасаю ей жизнь.
— Как же…как она будет без магии… Мне ли не знать…
— Это — единственный способ. Я сниму чары, как только это станет возможным. Поверь мне, Марисса, я делаю это для вашего блага. Ты мне веришь?
— Да, — тихо отозвалась женщина. — Верю.
* * *
Я судорожно вздохнула и распахнула глаза. Надо мной стояли, склонившись, по меньшей мере, дюжина мужчин, а может и больше.
— Очнулась.
— Что-то долго она, я уж беспокоиться начал.
— Так, разговорчики! А ну марш все за дело, нам еще круг надо сделать.
Я села, недоуменно оглядываясь по сторонам. Оказалось, мы находимся на палубе корабля. Воспоминания навалились удушливой волной, перекрывая дыхание. Я закашлялась и тут же получила несколько ощутимых ударов по спине.
— Говорил же, что воды нахлебалась, — участливо проговорил один из магов.
— Я проверил, все чисто, — отозвался другой.
Даже думать не хотелось, каким именно образом он это проверял. Я ухватилась за протянутую руку и встала.
— Со мной был парень, — хрипло проговорила я. — Где он?
Взгляд, наконец, отыскал Орландо. Он стоял неподалеку и пристально смотрел на меня. Удостоверившись, что со мной все в порядке, Нери тут же отвернулся. Кажется, ему досталось больше, чем мне. Правая рука юноши висела, словно плеть, левая ладонь сжимала кровоточащую рану на ноге.
— Так, мальки, марш в каюту, дальше мы сами, — заявил капитан. — Не мешайтесь тут под ногами.
Я кивнула, но, вопреки здравому смыслу, побрела к борту — взглянуть на море. Там, меж темных волн, извивалось несколько штраг, беснуясь в сверкающей магической сети.
— Хороший улов сегодня, — довольно оповестил капитан.
— Благодаря нам, — добавила я, оглядываясь на раненого Орландо. — Если бы нас не было на корабле, как бы вы приманили чудовищ? Кто у вас обычно целуется друг с другом?
Бравый моряк помрачнел и сглотнул ком, явно вставший у него в горле.
— Обычно мы используем артефакт.
Самый молодой маг вышел вперед и показал мне серебряную флейту.
— Чарующая музыка. Она привлекает, но не всегда. Поцелуй — самый действенный и быстрый способ из всех.
— И самый опасный, — добавил Орландо.
— Вы здесь неженок из себя строить будете? — прорычал капитан. — Вы — маги воды, будущие защитники страны! Тут все способы хороши, когда прижмет. Штраги вчера корабль с целой семьей потопили, мы за ними второй день гоняемся! Рискуя собственной жизнью вы, возможно, спасли еще один корабль, полный ни в чем не повинных мирных людей… Так что проваливайте в каюту, герои, пока я не принял решение идти на второй круг!
Мы с Орландо переглянулись. Он кивнул и направился к трюму, а я поспешила за ним.
В каюте было тесно и душно. Но мне казалось — это самое волшебное, самое уютное место за всю мою жизнь, потому что… Потому что по сравнению с ледяным морем, кишащим злобными существами — безопасное. Я уселась на узкую койку и обхватила себя руками, пытаясь согреться — от мокрой одежды холод не проходил, и меня трясло.